Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
The findings may reflect the possibility that the status of disability is an even greater barrier to people than gender, although, on a day by day basis, dual discrimination does have an impact. Результаты опроса могут отражать вероятность того, что инвалидность является еще большим барьером для людей, чем пол, хотя двойная дискриминация оказывает повседневное воздействие.
All individuals have the right to have their honour, dignity and liberty respected, and any discrimination in treatment constitutes a separate offence (Chapters 1-431 and 4-431 of the Criminal Code). Все лица имеют право на уважение их чести, достоинства и свободы, а любая дискриминация в обращении является отдельным преступлением (главы 1-431 и 4-431 Уголовного кодекса).
In addition to the specific work in particular areas such as trafficking in human beings, discrimination and monitoring the implementation of the National Programme for Human Rights protection and Promotion, it hears complaints of citizens and is actively involved in international cooperation. Помимо конкретной работы в таких областях, как торговля людьми, дискриминация и мониторинг осуществления Национальной программы защиты и поощрения прав человека, бюро занимается жалобами граждан и принимает активное участие в международном сотрудничестве.
While article 2 targeted such State-sponsored discrimination, much of the Committee's focus was currently on States' obligations to deal with activities of individuals, groups and organizations in the private sphere. Хотя такая поддерживаемая государством дискриминация и является предметом статьи 2, внимание Комитета в настоящее время в основном сосредоточено на обязанностях государств заниматься вопросами, связанными с деятельностью частных лиц, групп и организаций в частной сфере.
Poverty, discrimination, environmental degradation, social and economic marginalization and inequity are some of the factors that create the conditions for children to be associated with armed forces or groups, forcibly or voluntarily. Нищета, дискриминация, ухудшение состояния окружающей среды, социально-экономическая маргинализация и неравенство - это некоторые из факторов, содействующих созданию условий для принудительного или добровольного участия детей в деятельности вооруженных сил или групп.
While gender discrimination is a factor even before birth and gender stereotypes are typically introduced early in the life of the child, when girls reach adolescence, they often face new restrictions and limitations. Хотя гендерная дискриминация проявляется даже в дородовой период и гендерные стереотипы, как правило, внедряются на ранних этапах жизни детей, достигая подросткового возраста, девочки часто сталкиваются с новыми запретами и ограничениями.
It noted that discrimination based on gender, caste, class, ethnicity, disability and geography continued to pose grave obstacles to the enjoyment of human rights. Она подчеркнула, что серьезным препятствием для реализации прав человека остается дискриминация по признаку пола, касты, класса, этнической принадлежности, инвалидности и района проживания.
Pursuant to the principle of gender equality in political life enshrined in the Constitution, codes and laws relating to political rights allow no discrimination between men and women. Дискриминация в отношении мужчин и женщин запрещена кодексами и законами о политических правах в соответствии с закрепленным в конституции принципом гендерного равенства в политической жизни.
Gender discrimination, which generally affects women and girls, is a major issue in terms of protection; and Дискриминация по признаку пола, которая негативно сказывается на всех женщинах и девочках, является важной проблемой с точки зрения защиты;
Stigma, discrimination, inequality, violence and other human rights violations are major barriers to reaching universal access goals and to putting an end to the spread of HIV. Общественное осуждение, дискриминация, неравенство, насилие и другие нарушения прав человека являются главными препятствиями на пути к достижению целей обеспечения всеобщего доступа к лечению и обращения вспять тенденции к распространению ВИЧ.
PASOC II has an annual budget of about $1 million and aims to create constructive partnerships between State institutions and civil society organizations in the areas of discrimination and racism, transparency and social auditing. ПАСОК II имеет годовой бюджет в размере примерно 1 млн. долл. США, а ее цель заключается в налаживании конструктивных партнерских связей между государственными учреждениями и организациями гражданского общества в таких областях, как дискриминация и расизм, транспарентность и общественный контроль.
Based on its Constitution and relevant domestic laws, Japan has been thriving to realize a society without any form of racial or ethnic discrimination. (c) Subparagraph 9. На основе положений своей Конституции и соответствующих национальных законов Япония стремится к созданию общества, в котором отсутствует расовая и этническая дискриминация. с) Подпункт 9.
Ms. GOMES FERREIRA (Portugal) said that discrimination and incitement to hatred (question 3) were banned by both the Portuguese Constitution and Portuguese law. Г-жа ГОМИШ ФЕРЕЙРА (Португалия) говорит, что дискриминация и разжигание ненависти (вопрос 3) запрещены и Конституцией, и законодательством Португалии.
The original Act outlawed discrimination (direct and indirect) and victimization in employment and training, the provision of goods, facilities and services, education, housing and certain other activities. В основном нормативном акте объявляются незаконными дискриминация (прямая и косвенная) и ее проявления в таких областях, как занятость и профессиональная подготовка, предоставление товаров, возможностей и услуг, образование, обеспечение жильем и некоторые другие виды деятельности.
The court found that in this way, discrimination in the sense of the Gender Equality Act had been practised against the plaintiff in connection with the engagement to the position. Суд счел, что тем самым в отношении истца была допущена дискриминация по смыслу Закона о равенстве мужчин и женщин в связи с заполнением этой вакантной должности.
There is no gender-based discrimination with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children. Family Name В отношении опекунства, попечения, опеки, а также усыновления или удочерения детей какая бы то ни было дискриминация по признаку пола отсутствует.
The Constitution of 20 January 2002, adopted by referendum, had introduced a bicameral parliament and prohibited discrimination on grounds of origin, social or material situation, social, ethnic or geographical ties, gender, education, language, philosophy or place of residence. В соответствии с Конституцией от 20 января 2002 года, принятой на референдуме, был созван двухпалатный парламент и запрещается дискриминация по признакам происхождения, социального или материального положения, социальных, этнических и географических связей, пола, образования, языка, образа мышления или местожительства.
On the other hand, gender discrimination, manifesting in terms of educational segmentation, is most vividly observed in vocational and technical high schools. Вместе с тем дискриминация по признаку пола, проявляющаяся в виде раздельного обучения, наиболее ярко выражена в сфере среднего профессионально-технического образования.
The Act includes Article 14 of the convention, which prohibits discrimination in the enjoyment of the Convention rights. Он включает статью 14 Конвенции, в которой запрещается дискриминация в отношении пользования правами, провозглашенными в Конвенции.
As mentioned in paragraph 11 above, some provisions in the Penal Code include a clear reference to racist and xenophobic motives, such as agitation against a national or ethnic group and unlawful discrimination. Как упомянуто в пункте 11 выше, некоторые положения Уголовного кодекса содержат четкую ссылку на расистские и ксенофобные мотивы, такие как агитация против национальной или этнической группы или противозаконная дискриминация.
The amendments to existing legislation on working life and education bring those acts up to European Union standard as regards the scope of the acts and harassment and the concept of discrimination. Поправки к существующему законодательству по сфере труда и образования приводят эти акты в соответствие со стандартом Европейского союза в том, что касается сферы применения этих актов, равно как и таких явлений, как притеснение и дискриминация.
Ms. JANUARY-BARDILL said that discrimination was merely one component of a much wider concept, namely oppression, a word which was not often heard nowadays, perhaps because it was felt to be too threatening. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что дискриминация - это лишь один из компонентов гораздо более широкой концепции, известной под названием «угнетение» - слово, которое сегодня услышишь нечасто, видимо, по той причине, что, по сложившемуся мнению, звучит оно слишком угрожающе.
There was no doubt that such discrimination fell within the scope of the Convention, therefore justifying the Committee's concern with the issues raised by such practices. Нет никакого сомнения в том, что такая дискриминация подпадает под действие Конвенции, что вполне оправдывает обеспокоенность Комитета по поводу проблем, обусловленных такими видами практики.
A series of short television programmes, which aired widely during 2003 and 2004 under the title "Faces of Peace", dealt with difficult topics such as racism and discrimination, and was well received in the country. В 2003 и 2004 годах широко распространялась серия короткометражных телевизионных программ под названием «Лица мира», посвященных рассмотрению таких проблем, как расизм и дискриминация, и они были хорошо приняты в стране.
Introducing a human rights approach to violence prevention brings to bear States' international obligations concerning risk factors for violence such as poverty, gender discrimination, lack of equal access to education, and other social and economic inequalities. Распространение правозащитного подхода на предупреждение насилия создает международные обязательства государств, касающиеся таких способствующих насилию факторов, как нищета, дискриминация по признаку пола, отсутствие равного доступа к образованию и другие виды социально-экономического неравенства.