Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Discrimination at the workplace was illegal, and those who felt they had been victims of such discrimination could apply to the courts. Дискриминация на рабочем месте является незаконной, и лица, считающие, что они подверглись дискриминации в сфере труда, могут обратиться в суд.
Discrimination should further be explicitly defined to include segregation, discrimination by association, announced intention to discriminate, and aiding another to discriminate. Кроме того, дискриминация должна быть конкретно определена как понятие, включающее сегрегацию, дискриминацию по ассоциации, объявленное намерение подвергнуть кого-либо дискриминации и содействие другим лицам в дискриминации.
(b) Discrimination in relation to guidance, vocational training, employment and occupation, and ethnic discrimination during recruitment or in the workplace. Ь) дискриминация в областях профориентации, профессионального обучения, занятости, профессиональной деятельности и по этническому признаку - при найме на работу или на рабочем месте.
In 2009, a pilot study entitled Discrimination in work life analysed information on discrimination in work life from the material of the industrial safety districts. В 2009 году в ходе экспериментального исследования "Дискриминация в трудовой сфере" была проанализирована соответствующая информация на основании материалов окружных управлений охраны труда.
Absence of a definition of discrimination in the Criminal Code that is in accordance with article 1 of the Convention, includes measures to eliminate discrimination by private actors and encompasses both direct or indirect discrimination; Определение в Уголовном кодексе понятия "дискриминация", которое соответствовало бы статье 1 Конституции и включало бы меры по ликвидации дискриминации со стороны частных субъектов, как и прямой, так и косвенной.
In terms of moral injury, the secretariat noted awards in connection with violations of due and fair process, as well as on wider human rights grounds, such as discrimination during a competition process. В плане морального ущерба секретариат отметил решения, вынесенные в связи с нарушениями надлежащей правовой процедуры, а также на более широких основаниях, относящихся к правам человека, таких как дискриминация в рамках конкурсного процесса.
Particularly in the field of cultural rights, where a large part of the discrimination is structural or systemic, the principle of equality needs to be embraced in society, not just in law. Принцип равенства должен получить признание не только в сфере права, но и в обществе, особенно в области культурных прав, где дискриминация носит в значительной степени структурный или системный характер.
The findings suggested that age discrimination was a widespread reality, particularly with regard to travel insurance, complementary health insurance, mortgages and loans. Полученные результаты дают основание считать, что дискриминация по признаку возраста представляет собой широко распространенное явление, особенно когда речь идет о страховании туристических поездок, дополнительном медицинском страховании, получении ипотеки и кредитов.
Persistent stigma and discrimination undermine progress towards global targets by deterring individuals from accessing HIV services and exacerbating the burdens on people living with HIV. Постоянная стигматизация и дискриминация подрывают прогресс в деле достижения глобальных целей, лишая людей доступа к услугам по профилактике и лечению ВИЧ и усугубляя и без того тяжелое положение людей, живущих с ВИЧ.
Such discrimination causes discord between groups, but, from the perspective of atrocity prevention, is especially disturbing when it stems from patterns of deliberate exclusion. Такая дискриминация порождает разногласия между группами, но при этом, с точки зрения предупреждения злодеяний, она вызывает особую тревогу, если является результатом целенаправленного исключения.
The Special Rapporteur on the right to education has observed that, in this region, isolation and discrimination are the main factors preventing children's access to a high level of education and skills. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование отметил, что в этом регионе изоляция и дискриминация являются основными факторами, препятствующими получению детьми доступа к высокому уровню образования и навыков.
Moreover, structural discrimination by health care institutions, and sometimes health professionals, means that people of African descent are often faced with unequal access to medicines and treatments. Более того, структурная дискриминация со стороны медицинских учреждений, а иногда и со стороны медицинских работников, означает, что лица африканского происхождения зачастую сталкиваются с неравным доступом к лекарственным средствам и методикам лечения.
Because social discrimination can impede individuals from enjoying the rights and freedoms to which they are entitled, policies do not necessarily lead to the same outcome for all people. Ввиду того, что социальная дискриминация может препятствовать осуществлению прав и свобод человека, которыми он наделен, политика не всегда имеет одинаковый результат для всех людей.
Systematic discrimination in access to and ownership and control of land by the marginalized, including minorities, resulted in non-participation in development decision-making issues at all levels, which in turn fuelled land grabbing. Систематическая дискриминация лиц, принадлежащих к маргинальным группам населения, включая меньшинства, в плане доступа к владению и пользованию землей приводит к их исключению из процесса принятия решений по вопросам развития на всех уровнях, что в свою очередь провоцирует захват земли.
Subsequently adopted international standards and norms as well as other references may provide guidance on additional areas which should be protected from discrimination (CoESCRb, RPJDL, PPPDI, PBPA*, PCLA*, YP*). В принятых впоследствии международных стандартах и нормах, а также в других источниках могут содержаться указания в отношении дополнительных областей, в которых не должна допускаться дискриминация (КоЭСКП-Ь, ПЗНЛС, СПЗЛЗЗ, ПНВПА , ПКЛА , ДП ).
In a world in which armed conflict, violence, discrimination, and deficits in good governance and the rule of law persist, UNHCR's role and functions remain as relevant as ever. В мире, где сохраняются вооруженные конфликты, насилие, дискриминация и проблемы в области эффективного управления и верховенства права, как никогда актуальны роль и функции УВКБ.
However, the review suggested that age discrimination in the recruitment and retention of older employees not only still existed, but had worsened with the economic crisis. Однако этот обзор показал также, что дискриминация при наборе и удержании пожилых работников не только сохраняется, но и усугубилась по причине экономического кризиса.
It was true that some NGOs - particularly those located abroad - believed that there was discrimination in Viet Nam against ethnic minorities, including on grounds of their religion. Некоторые НПО, особенно те, которые размещены за рубежом, действительно считают, что во Вьетнаме имеет место дискриминация в отношении этнических меньшинств, в том числе по признаку их вероисповедания.
While the Criminal Code contained two provisions on ethnic discrimination, they did not fully comply with article 4 of the Convention. В Уголовном кодексе содержатся два положения, в которых упоминается этническая дискриминация, но эти положения не в полной мере удовлетворяют требованиям статьи 4 Конвенции.
As part of this work, the agency has for instance engaged in dialogue with representatives of civil society to learn about their experiences and their views concerning how discrimination is manifested in the health care sector. В рамках этих усилий был, в частности, организован диалог с представителями гражданского общества в целях получения от них информации о том, в чем проявляется дискриминация в области здравоохранения, и выяснения их мнений по этому поводу.
UNDP, for example, must modify what was, essentially, a North-South approach in order to more effectively address cross-cutting sustainable development issues such as poverty, inequality, discrimination and the rights of migrants. ПРООН, например, необходимо изменить то, что, по сути, представляет собой подход к сотрудничеству Север - Юг в целях более эффективного решения комплексных проблем на пути устойчивого развития, таких как нищета, неравенство, дискриминация и права мигрантов.
Denying a person accommodation in situations where such measures would not amount to a disproportionate or undue burden could accordingly qualify as discrimination, depending on the circumstances of the particular case. В зависимости от обстоятельств конкретного дела, отказ принимать меры приспособления в ситуациях, когда такие меры не станут несоразмерным или неоправданным бременем, может быть расценен как дискриминация.
Gender-based discrimination is a sad reality in most countries, and it is also found within some indigenous societies where, for example, women may not traditionally have participated in governance institutions or where girls are not encouraged to study. Гендерная дискриминация представляет собой печальную реальность в большинстве стран; она также встречается в некоторых общинах коренного населения, где, например, женщины традиционно могут не участвовать в органах управления или где девочек не стимулируют к учебе.
Such blatant discrimination can have a devastating effect on women's nutrition, which in turn leads to a reduction in learning potential and productivity and increases reproductive and maternal health risks. Такая вопиющая дискриминация может иметь тяжелые последствия для питания женщин, что, в свою очередь, ведет к уменьшению возможностей их обучения, снижению производительности и повышению рисков, связанных с репродуктивным и материнским здоровьем.
The three thematic issues discussed over the past year include wrongful convictions, deterrence and public opinion, and discrimination. Counter-terrorism К числу трех тематических вопросов, которые обсуждались в прошлом году, относятся случаи ошибочного осуждения, сдерживание и общественное мнение и дискриминация.