Gender discrimination has been forbidden in all walks of life since the year 2000, |
С 2000 года гендерная дискриминация запрещена во всех сферах. |
On the labour market, gender discrimination has been forbidden since 1978, |
На рынке труда гендерная дискриминация запрещена с 1978 года. |
In addition, the Defence Forces' Equality Plan prohibits discrimination based on gender in selections relating to work, missions or training. |
Кроме того, в плане деятельности по обеспечению равноправия в вооруженных силах запрещается дискриминация на гендерной основе при подборе кандидатов для службы, миссий и учебной подготовки. |
In its concluding observations to the sixth periodic report, the Committee encouraged the State party to amend its definition of discrimination in line with article 1 of the Convention. |
В своих заключительных замечаниях по шестому периодическому докладу Комитет рекомендовал государству-участнику переработать свое определение понятия «дискриминация» в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
It is paradoxical that the era of globalization, which is supposed to enhance mutual understanding and acceptance, is instead increasing intolerance and discrimination. |
Парадоксально, что в эпоху глобализации, которая, как считается, должна поощрять взаимопонимание и взаимопризнание, растет нетерпимость и дискриминация. |
Ombudsman noted that discrimination of pensioners still exists as direct consequence of the war, which has manifested through different base pensions in different entities. |
Омбудсмен отметил, что прямым следствием войны по-прежнему является дискриминация пенсионеров, что проявляется в разных размерах базовой пенсии в различных образованиях. |
IRPP stated that the exclusion and discrimination of certain religious groups has led to many problems with regards to individuals exercising the rights of citizenship. |
ИРГП заявил, что исключение и дискриминация некоторых религиозных групп привели к возникновению большого числа проблем, с которым сталкиваются отдельные лица при осуществлении права на гражданство. |
The most prominent example of a general, worrying pattern all over the world is the discrimination and violence suffered by members of religious minorities. |
Самым наглядным примером общей и тревожной практики, распространенной по всему миру, являются дискриминация и насилие, которым подвергаются члены религиозных меньшинств. |
The statistics show that the enrolment rate in Jordan is over 92 per cent and that there is no gender-based discrimination in education. |
Статистические данные показывают, что показатель охвата образованием в Иордании составляет более 92% и что в сфере образования отсутствует дискриминация по признаку пола. |
But HIV-related stigma and discrimination undermine Afghanistan's responses to the epidemic, because they prevent people from accessing information and important HIV prevention and treatment services. |
Вместе с тем стигматизация и дискриминация, связанные с ВИЧ, подрывают предпринимаемые Афганистаном усилия по борьбе с этой эпидемией, поскольку они мешают людям получить доступ к информации и важным услугам по профилактике и лечению ВИЧ. |
Pursuant to applicable laws, discrimination is prohibited with respect to employment and similar legal relations, social security, health-care, provision of goods and services and education. |
В соответствии с действующими законами дискриминация запрещается в области занятости и аналогичных правовых отношений, социальной безопасности, здравоохранения, предоставления товаров и услуг и образования. |
The support for marginalised Roma communities is built around four priority areas - education, employment, health and housing - and three interconnected themes - poverty, discrimination and gender equality. |
Оказание помощи маргинализованным общинам рома строится вокруг четырех приоритетных областей - образование, занятость, здравоохранение и жилищное строительство и трех взаимосвязанных тем - бедность, дискриминация и гендерное равенство. |
In most instances, however, discrimination results from not responding to the specific needs of particularly vulnerable categories of persons among the displaced by disaster responders. |
В большинстве случаев, тем не менее, дискриминация вытекает из-за отсутствия реагирования на специфические потребности особенно уязвимых категорий лиц среди населения, перемещенного службами по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The expert considered that the conjunction of violence and discrimination endured by children is an explosive combination that should be very carefully scrutinized. |
По мнению эксперта, насилие и дискриминация, которым подвергаются дети, образует взрывоопасную смесь, которая заслуживает весьма тщательного и подробного изучения. |
Referring to paragraph 199, he wondered how discrimination was prohibited in the Netherlands Antilles given that there was no specific legislation in place defining it. |
Ссылаясь на пункт 199, он спрашивает, каким образом дискриминация запрещается в Нидерландских Антильских островах, учитывая то обстоятельство, что там отсутствует конкретное законодательство, в котором содержалось бы определение дискриминации. |
Indirect discrimination is defined as measures that are: |
Косвенная дискриминация трактуется как меры, которые: |
The previous report dealt with the opportunities for boys and girls in primary and secondary education and was entitled 'Invisible discrimination in education'. |
В предыдущем докладе, озаглавленном "Невидимая дискриминация в образовании", рассматривались возможности мальчиков и девочек в области начального и среднего образования. |
The introduction of the obligation is intended to make employers more aware that discrimination can occur and that they must take precautionary measures. |
Введение такой обязанности должно привлечь внимание работодателей к тому факту, что дискриминация может иметь место и что они должны принимать превентивные меры. |
The Committee would therefore appreciate an explanation as to why discrimination in education existed when, in theory, it was prohibited by law. |
В связи с этим Комитету хотелось бы получить разъяснение относительно того, почему дискриминация в сфере образования все же существует, если в теории она запрещена законом. |
Most collective bargaining parties would say that their agreements were not discriminatory, but indirect discrimination did persist and was difficult to identify and address. |
Большинство участников коллективных трудовых соглашений будут утверждать, что их соглашения не являются дискриминационными, однако косвенная дискриминация по-прежнему сохраняется и с трудом поддается выявлению и устранению. |
The Constitution also enshrined the principle of equal pay for equal work and any form of discrimination in employment was prohibited in the public sector. |
Кроме того, Конституция провозгласила принцип равной оплаты за равный труд и в государственном секторе запрещена любая дискриминация в сфере занятости. |
Indirect discrimination stems from a law, policy or practice that does not appear at first sight to involve inequalities but which inevitably leads to inequalities when implemented. |
Косвенная дискриминация вытекает из законодательства, политики или практики, которые на первый взгляд не предусматривают какого-либо неравенства, но это неравенство неизбежно возникает при их осуществлении. |
Germany referred to the mention that discrimination on the grounds of gender is not prohibited by law but that the Government is considering amending the Constitution. |
Германия отметила заявление о том, что, хотя дискриминация по признаку гендера не запрещается законом, правительство собирается внести соответствующую поправку в Конституцию. |
In many countries, institutional and social discrimination limits their opportunities to find fairly remunerated jobs, pushing the entire family to work in exploitative conditions. |
Во многих странах институциональная и социальная дискриминация ограничивает имеющийся у них круг возможностей для подыскания справедливо вознаграждаемой работы, что вынуждает целые семьи работать на условиях эксплуатации. |
The Chairperson-Rapporteur stated that discrimination and prejudice against indigenous peoples' participation in the planning, programming and implementation of curriculum development posed another major challenge. |
Председатель-докладчик заявила, что еще одной серьезной проблемой является дискриминация и предрассудки в отношении участия коренных народов в планировании, составлении программ и осуществлении учебных программ. |