| Discrimination in housing also resulted from poverty and economic marginalization. | Дискриминация в жилищном вопросе также вытекает из бедности и экономической маргинализации. |
| Intermarriage Discrimination based on caste and analogous systems of inherited status permeates all aspects of life, including marriage. | Дискриминация на основании кастовой принадлежности или аналогичных систем наследуемого статуса пронизывает все аспекты жизни, включая брак. |
| Discrimination violates human rights and human dignity; it also stands in the way of effective prevention, treatment and care. | Дискриминация попирает права человека и человеческое достоинство; она также мешает эффективной профилактике и лечению СПИДа и уходу за больными. |
| Discrimination on the basis of religion or belief is a major human rights violation wherever it occurs. | Дискриминация на основе религии или верования является крупным нарушением прав человека, где бы она ни происходила. |
| Discrimination, implicit bias against and barriers to women's participation in science and technology. | Дискриминация, имплицитная предвзятость и препятствия к участию женщин в науке и технике. |
| Discrimination between men and women is blatant in both the public and private sectors. | Дискриминация между мужчинами и женщинами носит вопиющий характер как в государственном, та и в частном секторе. |
| Discrimination on the basis of language or regional accent is often closely linked to unequal treatment on the basis of national or ethnic origin. | Дискриминация по признаку языка или регионального акцента часто тесно связана с неравным обращением на основании национального или этнического происхождения. |
| Discrimination by gender, age and race continues and persists. | Продолжается и сохраняется дискриминация по признакам пола, возраста и расы. |
| Discrimination in the employment process is a very sensitive issue, where the State intervenes in the capacity of the regulatory body. | Дискриминация в трудовой сфере является очень чувствительным вопросом, и государство здесь действует в качестве регулирующего органа. |
| Discrimination in access to housing is prohibited under the newly adopted Anti-discrimination Act (see Article 6). | Дискриминация в доступе к жилью запрещена по смыслу недавно принятого Закона о борьбе с дискриминацией (см. раздел по статье 6). |
| Discrimination on grounds including 'Race' is prohibited. | Запрещается дискриминация по всем признакам, включая "расу". |
| Discrimination in bars, restaurants, clubs, etc. | Дискриминация в барах, ресторанах, клубах и т.д. |
| Discrimination and incitement to racial hatred were banned and that ban was more or less generally observed. | Дискриминация и подстрекательство к расовой ненависти запрещены, и этот запрет соблюдается, насколько это возможно. |
| Discrimination still persists, as is reflected in this report. | Как явствует из настоящего доклада, дискриминация по-прежнему существует. |
| Discrimination of any kind is prohibited. | Дискриминация во всех ее проявлениях запрещена. |
| Discrimination around ethnicity also shapes risks faced by and opportunities open to children. | Дискриминация по этническому признаку также создает риски и определяет возможности, стоящие перед детьми. |
| Discrimination continues to have a distorting effect in various aspects of private and public life, including in criminal justice. | Дискриминация по-прежнему искажает различные аспекты частной и общественной жизни, в том числе в контексте уголовного судопроизводства. |
| Discrimination is both a cause and a consequence of poverty. | Дискриминация является как причиной, так и следствием бедности. |
| Discrimination in the labour market is both a significant cause and a consequence of their poverty. | Дискриминация на рынке труда - это одновременно и существенная причина, и следствие их нищеты. |
| Discrimination in service provision excludes them from education and denies them access to quality health and social services. | Дискриминация в сфере услуг лишает их доступа к образованию и возможности получить качественные медицинские и социальные услуги. |
| Discrimination occurs in many areas of social life. | Дискриминация имеет место в различных областях общественной жизни. |
| Discrimination of women in the workplace was one of many elements that were included in the assessment. | Одним из многочисленных параметров, по которым проводилась оценка, была дискриминация женщин на производстве. |
| Discrimination in the working life is punishable by the provisions of Section 3 of Chapter 47 of the Penal Code (302/2004). | Дискриминация в сфере трудовой деятельности подлежит наказанию на основании положений статьи З главы 47 Уголовного кодекса (302/2004). |
| Discrimination is both a cause and a consequence of State actions that seek to marginalize minorities. | Дискриминация представляет собой как причину, так и следствие действий государства, направленных на маргинализацию меньшинств. |
| Discrimination on the basis of ethnicity is a root cause of many human rights violations (paragraph 19). | Одной из коренных причин многих нарушений прав человека является дискриминация на почве этнической принадлежности (пункт 19). |