Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Long-standing discrimination, on the basis of caste, ethnicity, gender, geographic and other considerations, has emerged as one of the most critical issues affecting the peace process. Давняя дискриминация по мотивам касты, этнической принадлежности, гендера, географических и иных обстоятельств стала одной из наиболее важных проблем, влияющих на мирный процесс.
Just as gender discrimination is a grave obstacle to social integration, gender equality should be considered a key measure of social integration. Дискриминация по признаку пола является серьезным препятствием для социальной интеграции, а равноправие мужчин и женщин следует рассматривать как один из ключевых показателей социальной интеграции.
Nevertheless, discrimination is punishable and prohibited in various segments of social life, particularly in the field of education, employment relations, dissemination of information and health protection. Тем не менее дискриминация подлежит наказанию и запрещена в различных сферах социальной жизни, в частности в области образования, занятости, распространения информации и охраны здоровья.
A new governance paradigm has now emerged in Bangladesh that sought to strengthen democratic framework of the country in order to ensure that it is free from the scourge of corruption, discrimination and exploitation. В Бангладеш в настоящее время формируется новая концепция власти, цель которой - укрепить демократические основы страны, с тем чтобы освободить ее от таких бедствий, как коррупция, дискриминация и эксплуатация.
De facto discrimination in opportunities for education and employment as well as access to resources and services, in particular health-care, further imposes various barriers on women in exercising their rights. Фактическая дискриминация в плане возможностей получения образования и работы, а также доступа к ресурсам и услугам, и в частности здравоохранению, дополнительно создает различные препятствия для осуществления женщинами своих прав.
OHCHR-Mexico indicated that the country continues to face significant structural problems such as poverty, unequal opportunities, discrimination and impunity, all of which generate contexts in which violations of human rights occur. Отделение УВКПЧ в Мексике отметило, что перед страной по-прежнему стоят значительные структурные проблемы, такие, как нищета, неравные возможности, дискриминация и безнаказанность, что ведет к созданию условий, в которых вероятны нарушения прав человека.
The Committee is concerned about multiple discrimination faced by women in rural areas, a large proportion of whom are heads of households and face poverty and extreme poverty on a daily basis. Обеспокоенность Комитета вызывает множественная дискриминация, которой подвергаются женщины в сельских районах, многие из которых являются главами семьи и живут в условиях бедности и нищеты.
Indirect discrimination occurs when a law, policy or programme appears to be neutral (for example, as it relates to men and women), but has a discriminatory effect when implemented. Опосредованная дискриминация имеет место, когда тот или иной закон, политика или программа, как представляется, носят нейтральный характер (применительно к женщинам и мужчинам), однако имеют дискриминационные последствия при своем осуществлении.
In addition, pursuant to paragraph 4 of the same article, any neutral regulation, criteria or procedure that indirectly puts a person in a disadvantaged position as compared with others being under the same circumstances is to be considered as discrimination. Кроме того, в соответствии с пунктом 4 этой же статьи любые нейтральные правила, критерии или процедуры, которые косвенно ставят какое-либо лицо в неблагоприятное положение по сравнению с другими лицами, находящимися в тех же условиях, должны квалифицироваться как дискриминация.
The concluding part of article 38 of the Labour act stipulates that any discrimination in wage determination on the basis of age, gender, race, ethnic origin and political and religious convictions shall be prohibited. Заключительная часть статьи 38 Закона о труде предусматривает, что любая дискриминация при установлении заработной платы по признаку возраста, пола, расы, этнического происхождения и политических и религиозных убеждений запрещается.
In view of the existing laws, there is no discrimination in the enjoyment of the right to proper housing on the basis of religion, gender national origin or income groups. С учетом действующих законов какая-либо дискриминация в пользовании правом на надлежащее жилище по признаку религии, пола, национального происхождения или дохода отсутствует.
For example, under provisions in the Gender Equality Act, which was passed by the Althingi on 26 February 2008, the burden of proof rests with the employer in certain cases if there is a probability that discrimination has taken place on the grounds of gender. Например, в соответствии с положениями Закона о равенстве мужчин и женщин, который был принят альтингом 26 февраля 2008 года, в некоторых случаях бремя доказывания возлагается на работодателя, если существует вероятность того, что имела место дискриминация по признаку пола.
In compliance with article 18 (2)-(4), direct discrimination exists when an employee, due to one or several reasons provided in paragraph 1, has been or could be treated in any comparable conditions less favourably than other employees. В соответствии с пунктами 2-4 статьи 18 прямая дискриминация наблюдается в тех случаях, когда с каким-либо работником, в силу одной или нескольких причин, указанных в пункте 1, обходятся или могли обойтись в отношении каких-либо сопоставимых условий менее благосклонно, чем с другими работниками.
Although formal discrimination by state authorities in the United States had decreased over the years, there were still many examples that provoked questions regarding the possibility of state authorization of discriminatory systems. Хотя формальная дискриминация со стороны властей штатов в Соединенных Штатах с годами стала умереннее, имеется еще немало примеров, которые вызывают вопросы в отношении возможности поощрения штатами дискриминационных систем.
Mr. EWOMSAN said that discrimination often led people to remain within their own group and that national culture should be regarded as the sum of the different cultures coexisting in the country. Г-н ЭВОМСАН говорит, что дискриминация часто ведет к стиранию этнической принадлежности и что национальная культура должна восприниматься как совокупность различных культур, имеющихся в стране.
The discrimination suffered by women and other disadvantaged groups, in the United States as elsewhere, was the result of the implementation for a period of decades of national measures limiting their rights. По сути дела дискриминация, которой подвергаются женщины и другие группы, находящиеся в неблагоприятном положении, и в США, и в других странах, является результатом существования в национальном законодательстве в течение многих десятилетий положений, ограничивавших их права.
Moreover, by recognizing the specific experience of women and children with disabilities, the Convention acknowledged that discrimination on the ground of disabilities could be compounded by other factors. Кроме того, признавая особо горестную судьбу женщин-инвалидов и детей-инвалидов, Конвенция подтверждает, что дискриминация по признаку инвалидности может складываться и из других факторов.
Common sense says that oppression, discrimination and, indeed, genocide committed against one group never explains away or justifies crimes committed by that same group against another. Здравый смысл подсказывает, что притеснения, дискриминация и настоящий геноцид в отношении одной группы никогда не могут служить объяснением или оправданием преступлений, совершаемых этой же группой в отношении другой.
International human rights law, while based on timeless principles, must adapt to emerging challenges, such as racial and religious discrimination and xenophobia, which threatened the multicultural fabric of many societies. Международное право в области прав человека, основывающееся на непреходящих принципах, должно учитывать новые вызовы, такие как расовая и религиозная дискриминация и ксенофобия, которые создают угрозу многокультурной ткани многих обществ.
Mr. bin Baishan (Saudi Arabia) said that the discrimination experienced by older persons went unnoticed due to the absence of a comprehensive international convention on their rights. Г-н бин Байсхан (Саудовская Аравия) говорит, что дискриминация, с которой сталкиваются пожилые люди, остается незамеченной из-за отсутствия всеобъемлющей международной конвенции об их правах.
Freedom of expression; fair trial; independent tribunal; discrimination; right to be elected and to take part in conduct of public affairs свобода выражения мнения, справедливое судебное разбирательство, независимый суд, дискриминация, право быть избранным и принимать участие в ведении государственных дел
Even then, history demonstrated the urgent need for a clear direction in the public policy agenda, one capable of avoiding the tragedies that result from poverty, discrimination and a lack of equitable access to development opportunities in our countries. Уже тогда история продемонстрировала неотложную необходимость четких направлений в государственной политике для избежания трагических ситуаций в наших странах, возникновению которых способствуют нищета, дискриминация и отсутствие равного доступа к возможностям в области развития.
that UNFPA has with its clients, stakeholders, discrimination, etc. Дискриминация с точки зрения финансирования и поддержки: дискриминация в отношении участников и партнеров и т.п.
Nonetheless, these rights also have a negative element requiring States to refrain from certain acts, such as discrimination or the withholding of public goods and services for political reasons. Тем не менее эти права имеют также и негативный элемент, поскольку они требуют, чтобы государства воздерживались от определенных действий, таких, как дискриминация или удержание государственных товаров и услуг по политическим причинам.
And we are aware that stigma and discrimination negates the human rights of people infected and affected by HIV/AIDS, and still constitute a major barrier to an effective response to the HIV/AIDS pandemic. Мы сознаем, что остракизм и дискриминация лишают ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом возможности осуществлять свои права человека и по-прежнему являются серьезным препятствием для принятия эффективных мер по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.