| However, in practice discrimination is still often present, especially as directed against women and other vulnerable groups. | Однако на практике по-прежнему зачастую имеет место дискриминация, в особенности в отношении женщин и других уязвимых групп. |
| However, positive discrimination is permissible where certain categories of people are regarded as being disadvantaged in accessing their rights. | Однако допускается позитивная дискриминация, если некоторые категории граждан, которые, как полагают, ограничиваются в доступе к своим правам. |
| Section 7(1) of the Employment and Labour Relations Act prohibits discrimination in the workplace. | В Разделе 7(1) Закона о занятости и трудовых отношениях (ЗЗТО) запрещается дискриминация на рабочем месте. |
| Under rule 31 of the Code of Good Practice, discrimination may be direct or indirect. | Согласно правилу 31 Кодекса добросовестной практики дискриминация может быть прямой или косвенной. |
| Direct discrimination "occurs where an employee is treated prejudicially on the listed grounds referred to in Rule 30". | Прямая дискриминация имеет место тогда, когда к работнику относятся с предубеждением по перечисленным в правиле 30 основаниям. |
| In relation to the June 2010 violence, the SPT learned about ethnic discrimination in criminal investigations. | В связи с насилием, имевшим место в июне 2010 года, ППП узнал о том, что в ходе уголовных расследований была допущена этническая дискриминация. |
| Social protection was based on the notion of workplace, and there was no discrimination. | Социальная защита основывается на концепции рабочего места, и дискриминация не допускается. |
| Population dynamics may be deeply affected by discrimination and social exclusion exercised by one population group against another. | На динамику населения серьезное воздействие могут оказывать дискриминация и социальное отчуждение, осуществляемые одной из групп населения в отношении другой. |
| The HC stated that discrimination, especially on ethnic, religious and gender grounds, remained a problem. | ВК заявила, что дискриминация, особенно по этническому, религиозному и гендерному признакам, по-прежнему остается проблемой. |
| Age discrimination in health care alongside inadequate income through pensions was a major barrier to older persons' enjoyment of their right to health. | Возрастная дискриминация в сфере здравоохранения, а также неадекватный размер пенсий являются основными препятствиями, с которыми сталкиваются престарелые лица при осуществлении своего права на здоровье. |
| Where discrimination and bias exist in criminal justice systems, indigenous women may not feel comfortable filing complaints. | Если в системах уголовного правосудия присутствуют дискриминация и предвзятость, то женщины из числа коренных народов могут не проявлять готовность подавать жалобы. |
| Participants will consider what factors and rights violations, such as exclusion, discrimination and inequality make minorities vulnerable. | Участники рассмотрят вопрос о том, какие факторы и нарушения прав человека, в частности социальное отчуждение, дискриминация и неравенство, обуславливают уязвимость меньшинств. |
| Gender-mainstreaming institutionalization; and women discrimination in labour. | Институционализация учета гендерной проблематики; и дискриминация в отношении женщин в области труда |
| JS11 stated that discrimination in employment, wages and work conditions prevent many women from enjoying their economic rights. | Авторы СП11 заявили, что дискриминация в сфере занятости, заработной платы и условий труда не позволяет многим женщинам пользоваться их экономическими правами. |
| The prevention of trafficking must reflect a thorough and nuanced understanding of issues such as poverty, inequality, migration and discrimination. | Меры предупреждения торговли людьми должны опираться на глубокое и детальное понимание таких вопросов, как нищета, неравенство, миграция и дискриминация. |
| Major world religions coexisted peacefully, and discrimination on the basis of belief was strictly prohibited. | Мирно сосуществуют основные мировые религии, и строго запрещена дискриминация по признаку вероисповедания. |
| Structural racism and discrimination occurred at all stages and levels of the administration of justice, from legislation to prisons. | Структурный расизм и структурная дискриминация имеют место на всех этапах и уровнях отправления правосудия - от законодательства до тюрем. |
| Incitement to hatred in audio-visual media services and discrimination in audio-visual commercial communication was also prohibited under European Union law. | Подстрекательство к ненависти в аудиовизуальных службах средств информации и дискриминация в аудиовизуальных коммерческих средствах связи также запрещается в соответствии с законодательством Европейского союза. |
| Hate speech and discrimination had been criminalized and were the target of heavy sanctions. | Ненавистнические высказывания и дискриминация являются уголовно наказуемыми деяниями, за которые предусмотрены суровые меры наказания. |
| We strongly believe that double standards and discrimination must be rejected. | Мы решительно настаиваем на том, что двойные стандарты и дискриминация недопустимы. |
| Testimonies indicate that discrimination exists even during the act of torture in Darfur. | Показания свидетельствуют о том, что дискриминация существует даже в процессе пыток в Дарфуре. |
| It did have, however, common underlying factors, in particular gender discrimination and gender stereotypes. | Однако у нее имеются и общие факторы, среди которых, в частности, дискриминация по признаку пола и гендерные стереотипы. |
| It stipulates that discrimination and incitement to hatred are crimes with no statute of limitations. | В ней указано, что дискриминация и призывы к ненависти являются преступлениями, на которые не распространяется срок давности. |
| The stigma and discrimination towards people living with HIV continues to be a major barrier to effective HIV prevention and service utilization. | Одним из основных препятствий на пути эффективной профилактики ВИЧ и получения соответствующих услуг остаются стигматизация и дискриминация ВИЧ-инфицированных. |
| Certain human rights instruments specifically prohibit discrimination in relation to property and housing. | В некоторых правозащитных договорах конкретно запрещается дискриминация в вопросах собственности и жилья. |