Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
It is emphasized, however, that discrimination under the Convention is not restricted to action by or on behalf of Governments, 2 (f) and 5). Вместе с тем следует подчеркнуть, что по смыслу Конвенции дискриминация не ограничивается действиями, которые совершаются правительствами или от их имени, 2 f) и 5).
Poverty, underdevelopment, hunger, diseases, discrimination, conflict, transnational organized crime and terrorism, to name just a few, pose tremendous challenges to the realization of human rights and human security. Нищета, экономическая отсталость, голод, болезни, дискриминация, конфликты, транснациональная организованная преступность, терроризм и другие проблемы являются огромным препятствием на пути осуществления прав человека и обеспечения безопасности людей.
Time and again, short term political objectives, corruption and social discrimination have undermined the provision and protection of human rights for all in Brazil especially for those belonging to the most marginalized communities. Вновь и вновь краткосрочные политические цели, коррупция и социальная дискриминация мешают осуществлению и защите прав человека всего населения Бразилии, особенно лиц, принадлежащих к наиболее обездоленным слоям общества116.
However, women's rights continued to be violated, discrimination abounded, and violence against women and the trafficking of women and girls had increased. Однако права женщин продолжают нарушаться, дискриминация процветает, а масштабы насилия в отношении женщин и масштабы торговли женщинами и девочками увеличиваются.
It allowed members to make contributions towards addressing the challenges facing indigenous peoples, which included lack of access to health care and education, persistent poverty, exclusion and discrimination. Он позволяет членам внести вклад в решение проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, например отсутствие доступа к медико-санитарному обслуживанию и образованию, постоянная нищета, изоляция и дискриминация.
Exclusion and discrimination are particularly evident in the case of women and indigenous people, who are also among the most vulnerable to hunger and malnutrition. Отчуждение и дискриминация особенно очевидны в случае женщин и коренных народов, которые также относятся к числу наиболее уязвимых групп, подверженных угрозе голода и недоедания.
In such cases, the law is not discriminatory per se; discrimination occurs through the administration of the law and the exercise of the discretion vested in immigration officers. В таких случаях закон не является дискриминационным рёг se; дискриминация имеет место в результате применения закона и осуществления дискреционных полномочий, предоставленных должностным лицам иммиграционной службы.
In 2008, the Office's work will be increasingly reoriented towards building national capacity and technical assistance, focusing on four core themes: discrimination, impunity, democratic rights and security/rule of law. В 2008 году работа Управления будет во все большей степени переориентироваться на наращивание национального потенциала и оказание технической помощи с уделением основного внимания четырем главным темам: дискриминация, безнаказанность, демократические права и безопасность/главенство права.
They may also not be subjected to discrimination for reasons of physical, psychological or sensorial disabilities as long as they are able to carry out the work or job in question . Кроме того, недопустима дискриминация по причинам недостатков физического характера, а также психических или нервных заболеваний, если они не препятствуют выполнению соответствующей работы или служебных обязанностей .
Together, discrimination and stigma amount to a failure to respect human dignity and equality by devaluing those affected, often adding to the inequalities already experienced by vulnerable and marginalized groups. Дискриминация в сочетании со стигматизацией равнозначны отсутствию уважения человеческого достоинства и соблюдения принципа равенства, что снижает качество жизни затрагиваемых лиц, зачастую усугубляя неравенство, с которым и так уже сталкиваются уязвимые и маргинализированные группы.
The representative of Norway also found article 7 (1) (e) too broad and proposed including the words "racial or ethnic" before the word discrimination. Представитель Норвегии также счел статью 7 (1) е) слишком пространной и предложил включить перед словом "дискриминация" слова "расовая или этническая".
(b) To identify additional communities affected by discrimination based on work and descent; and Ь) выявить дополнительно общины, в которых имеет место дискриминация по роду занятий и родовому происхождению; и
When discrimination occurs in society, the judicial system is implicated because it is often unable to protect victims effectively and to secure them against repeated violation of their rights. Когда в стране имеет место дискриминация, затрагивается и судебная система, потому что часто невозможно эффективно защитить жертв и оградить их от повторяющегося нарушения их прав.
With regard to the high unemployment rate amongst immigrants, in particular certain groups such as Africans, she said that low education levels, lack of knowledge of the Norwegian language and society as well as discrimination, were contributing factors. Что касается высокого уровня безработицы среди иммигрантов, и в частности среди определенных групп, таких, как африканцы, то выступающая считает, что факторами, способствующими этому, являются низкий уровень образования, недостаточность знания норвежского языка и общества, а также дискриминация.
The fact that women generally had a higher educational level than men but were underrepresented proved that discrimination persisted; temporary and special measures should be implemented to redress the situation. Тот факт, что женщины в целом характеризуются более высоким уровнем образования, чем мужчины, но недостаточно представлены, доказывает, что дискриминация сохраняется; необходимо осуществить временные специальные меры для исправления положения.
Certain specific groups may be mentioned here, although it should be noted that any discrimination in their regard, in the housing field as elsewhere, has traditionally been positive. В этом контексте можно упомянуть ряд конкретных групп, хотя следует отметить, что любая дискриминация в их отношении - в том числе в сфере жилищного обеспечения - традиционно является позитивной.
The author argues that discrimination on origin of credentials as a rule excludes groups on the basis of their place of origin, as most people will receive training there. Автор утверждает, что дискриминация на основании места получения образования, как правило, представляет собой отстранение определенных групп населения по признаку их места происхождения, поскольку основная часть людей проходит подготовку именно там.
Ms. Khvan said that her delegation supported the Organization's approach to gender issues overall, but believed that action should focus on areas where hidden or overt discrimination persisted, particularly in the economic and political spheres. Г-жа Хван говорит, что делегация ее страны в целом поддерживает тот подход, которого Организация придерживается в решении гендерных вопросов, но полагает, что деятельность следует сосредоточить на тех областях, в которых сохраняется скрытая или открытая дискриминация, в частности в сфере экономики и политики.
The Committee considers that the alleged discrimination complained of originated at the time of the birth of the author's eldest son, well before the Optional Protocol or even the Convention were adopted. Комитет принимает во внимание, что предполагаемая дискриминация в отношении автора, на которую она жалуется, возникла в момент рождения ее старшего сына - задолго до принятия Факультативного протокола и даже самой Конвенции.
Article 23 (3) specifically envisages that discrimination in favour of women may legitimately be exercised in order to enable women to play a full, equal and effective role in the political, social, economic and cultural life of the nation. Пункт З статьи 23 конкретно предусматривает, что дискриминация в пользу женщин может на законных основаниях осуществляться, с тем чтобы позволить женщинам играть полную, равную и эффективную роль в политической, социальной, экономической и культурной жизни нации.
There shall be no discrimination based on birth, nationality, political belief, race, gender, language, religion, opinion, origin, economic position or social condition". Не допускается дискриминация по любым признакам, будь то по признаку происхождения, гражданства, политических убеждений, расовой принадлежности, пола, языка, взглядов, экономического или социального положения".
There are indications that in some countries women are increasingly joining the ranks of armed opposition groups, because of the extreme social, economic and political discrimination they are exposed to. Есть указания на то, что в ряде стран все большее число женщин вливается в ряды вооруженных оппозиционных групп, к чему их подталкивает чрезмерная социальная, экономическая и политическая дискриминация, которой они подвергаются.
The historic discrimination and exploitation of the indigenous population has adversely affected the exercise of their political rights, thus undermining their participation in the democratic endeavour of consolidating the peace-building process. Исторически сложившаяся дискриминация и эксплуатация коренного населения оказала пагубное воздействие на осуществление его политических прав, в результате чего понизилась активность его участия в усилиях по демократизации, направленных на укрепление процесса миростроительства.
The timely submission of the report and the deployment of a high-level, diverse delegation illustrated the State party's commitment to fulfilling its obligations under the Convention. However, sometimes discrimination persisted despite the political will to combat the phenomenon. Своевременная подача доклада и назначение делегации высокого уровня, состоящей из различных должностных лиц, свидетельствует о приверженности государства-участника выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией. Однако временами дискриминация проявляется, несмотря на политическую волю победить это явление.
While measures such as the quota system, introduced by law, have enabled many Dalits to access State institutions, discrimination remains culturally deep-rooted and a serious threat to social cohesion in India. Хотя принятые меры, такие, как введенная на основании закона система квот, позволили многим далитам получить доступ к государственным учреждениям, по-прежнему сохраняется глубоко укоренившаяся в культурных традициях дискриминация, представляющая собой серьезную угрозу для социального единства в Индии.