| However, it was concerned that domestic violence, discrimination and xenophobia were on the rise. | Вместе с тем Европейский союз обеспокоен наблюдающимся увеличением масштабов таких явлений, как домашнее насилие, дискриминация и ксенофобия. |
| Her delegation commended the report for highlighting that discrimination and inaccessibility hindered indigenous children's access to health care, and noted the good practices of Australia, Mexico and Brazil. | Ее делегация высоко оценивает доклад, поскольку в нем подчеркивается тот факт, что дискриминация и недоступность препятствует доступу детей из числа коренных народов к услугам здравоохранения, и отмечает передовой опыт Австралии, Мексики и Бразилии. |
| A 2011 gender equality law set civil service quotas of up to 40 per cent for women and prohibited discrimination in hiring, promotion, wages and access to education. | В принятом в 2011 году законе о гендерном равенстве устанавливаются квоты представленности женщин на гражданской службе в размере до 40 процентов и запрещается дискриминация при найме, повышении в должности, оплате труда и доступе к образованию. |
| Workers seeking employment shall not be subject to discrimination based on factors such as ethnicity, race, gender, or religious belief . | Запрещается дискриминация в отношении трудящихся, ищущих работу, по таким признакам, как национальное происхождение, раса, пол и религиозные верования. |
| Introduction: continued discrimination in old age and violations of older people's rights | Сохраняющаяся дискриминация пожилых людей и нарушения прав людей старшего возраста |
| Gender-based discrimination can also be exacerbated by ageism, which can result in violence and abuse against older women in their homes or in institutional care settings. | Гендерная дискриминация может также усугубляться дискриминацией по возрасту, из-за чего пожилая женщина может подвергаться насилию в семье или в патронажных центрах. |
| In working to overcome violence, the International Council of Women recognizes gender and discrimination as the root causes of violence. | В своей деятельности по борьбе с насилием Международный совет женщин исходит из того, что коренными причинами насилия являются межполовые конфликты и дискриминация. |
| Furthermore, such violence and discrimination are impediments to achieving Millennium Development Goal 6, which aims to combat HIV/AIDS by 2015. | Кроме того, насилие и дискриминация по этим признакам препятствуют достижению Цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и заключающейся в сокращении заболеваемости ВИЧ/СПИДа к 2015 году. |
| Interviewees report that stigmatization and discrimination related to gender-based violence undermines their ability to seek access to justice when police, medical professionals, judges or even family members discriminate against them. | Участвовавшие в опросе заявили, что стигматизация и дискриминация, связанные с гендерным насилием, лишают их возможности получить доступ к правосудию, поскольку они подвергаются дискриминации со стороны полиции, медицинских работников, судей и даже членов семей. |
| There is no gender discrimination concerning wages in public sector employment. | На государственных предприятиях отсутствует дискриминация по гендерному принципу применительно к размеру заработной платы; |
| According to the research material, employment discrimination is clearly more common in the private sector than in the public sector. | Согласно полученным материалам, дискриминация в сфере занятости гораздо более распространена в частном секторе, чем в государственном. |
| (m) Possible structural discrimination, as reflected in persisting inequalities in health, education, justice and economic prosperity. | м) возможная структурная дискриминация, отражающаяся в сохраняющемся неравенстве в области здравоохранения, образования, правосудия и экономического процветания. |
| She wished to know whether discrimination and segregation would be explicitly prohibited in the State party's new legislation on education and housing. | Она хотела бы узнать, будут ли дискриминация и сегрегация прямо запрещены в новом законодательстве государства-участника об образовании и жилище. |
| He requested clarification on the applicability of human rights treaties in the State party, given that racial and gender-based discrimination were not specifically mentioned in article 8 of the Constitution. | Он просит дать разъяснение в отношении применимости договоров о правах человека в государстве-участнике, учитывая, что расовая и гендерная дискриминация в статье 8 Конституции конкретно не упоминаются. |
| However, she would welcome additional information on the specific measures that would be taken to tackle discrimination, given that it often remained explicit at the local level. | Тем не менее, она приветствовала бы дополнительную информацию о конкретных мерах, которые будут приняты по борьбе с дискриминацией с учетом того, что дискриминация часто носит открытый характер на местном уровне. |
| Indeed, the delegation had spoken of "social discrimination". He wished to know its precise connotation. | Поэтому он просит уточнить, что означает в этой связи понятие "социальная дискриминация". |
| The main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment are discrimination, mobility and accessibility limitations, and rapid changes in required skill sets. | Основными препятствиями, мешающими пожилым людям получать рабочие места и сохранять их, являются дискриминация, ограничения в мобильности и доступе и быстрое изменение необходимых навыков. |
| However, the discrimination in Tertiary Education is recognized mainly by women academics, | Вместе с тем дискриминация в системе высшего образования признается, главным образом, преподавателями-женщинами; |
| Closely linked with social exclusion and marginalization, discrimination prevents people from claiming their rights and from participating effectively in economic, social and political life. | Будучи тесно связанной с социальной изоляцией и маргинализацией, дискриминация не дает людям возможность отстаивать свои права и эффективно участвовать в экономической, социальной и политической жизни. |
| Corrupt practices, impunity for lawbreakers, inadequate enforcement of laws, high interest rates and discrimination on the grounds of maternity also exacerbate young women's economic vulnerability. | Коррупция, безнаказанность нарушителей закона, неадекватное правоприменение законов, высокие процентные ставки и дискриминация по признаку материнства также усугубляют экономическую уязвимость молодых женщин. |
| Moreover, discrimination based on gender stereotypes results in the exclusion of women from important science, technology, engineering and mathematics education and work. | Более того, дискриминация по гендерным стереотипам приводит к исключению женщин из важного научного, технологического, инженерного и математического образования и труда. |
| Indirect discrimination on the grounds of health condition also includes adoption or omission to adopt provisions which are necessary in a specific situation to ensure the access of a disabled person to employment. | Косвенная дискриминация по признаку состояния здоровья предполагает также введение или невведение положений, необходимых в конкретной ситуации для обеспечения возможности трудоустройства инвалида. |
| The initiative is also focused on the sectoral topics of discrimination, gender equality and the fight against poverty. | Кроме того, внимание участников инициативы нацелено на такие отдельные проблемы, как дискриминация, равноправие мужчин и женщин и борьба с бедностью. |
| The National Education Policy and the National Policy on Disability (2004) also prohibit discrimination. | В Национальной политике в области образования и Национальной политике в отношении инвалидов (2004 год) также запрещается дискриминация. |
| In particular, section 30(c) prohibits discrimination of persons affected by or infected with HIV/AIDS at the workplace. | В частности, в статье 30(с) запрещается дискриминация на рабочем месте лиц, больных СПИДом или инфицированных ВИЧ. |