Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
The eight core conventions of ILO were also human rights instruments that laid important foundations for protecting migrant workers, addressing challenges such as forced labour, child labour, discrimination in employment and occupation, and freedom of association and collective bargaining. Восемь ключевых конвенций МОТ также являются документами в области прав человека, закладывая важные основы защиты трудящихся-мигрантов, рассматривая такие проблемы, как принудительный труд, детский труд, дискриминация в области труда и занятий, свобода объединений и коллективных переговоров.
It is stated in the report that gender discrimination and segregation in employment still exists and that a high proportion of women continue to be employed in the informal sectors (para. 169). В докладе указывается, что дискриминация и сегрегация по признаку пола по-прежнему существуют в сфере занятости, и значительная доля женщин по-прежнему занята в неформальном секторе (пункт 169).
The SIGI sub-indices shed light on deeply entrenched social norms and practices, such as violence against women and discrimination in the family, which are fundamental barriers to women's empowerment yet often overlooked. Подиндексы ИСИГ проливают свет на глубоко укоренившиеся социальные нормы и порядки, такие как насилие в отношении женщин и дискриминация в семье, которые служат глубоко укоренившимися препятствиями для расширения прав и возможностей женщин, и при этом часто остаются без внимания.
She maintains that there is obvious discrimination between disabled and non-disabled persons and that her son cannot "apply for a job on equal terms". Она утверждает, что существует явная дискриминация между инвалидами и не инвалидами и что ее сын не может "подавать заявление на работу на равных условиях".
We note that different countries have adopted under various terms, such as affirmative action, positive action, positive measures and positive discrimination, a strategy to accelerate the achievement of the concrete goal of gender equality. Мы отмечаем, что разные страны приняли свои собственные стратегии ускорения достижения конкретных целей в обеспечении гендерного равенства, описываемые разными терминами, такими как политика равных возможностей, позитивные действия, позитивные меры и позитивная дискриминация.
At the same time, as already mentioned above, the COIP characterized two new offenses: discrimination (article 176) and hate crimes (article 177). Кроме того, как уже отмечалось выше, в ВОУК были кодифицированы два новых состава преступления - дискриминация (статья 176) и преступления ненависти (статья 177).
It also includes among the offences against the right to equality discrimination on grounds of disability, as well as acts of physical violence and psychological hatred against persons with disabilities. Кроме того, преступлением против права на равенство считается дискриминация, в частности по мотивам инвалидности, равно как и акты физического или психологического насилия по мотивам ненависти в отношении лица с ограниченными возможностями.
In practice, indirect discrimination, cultural practices and poverty often make it impossible for mothers, especially unmarried mothers, to register their children on an equal basis as fathers. На практике косвенная дискриминация, культурная практика и нищета зачастую не позволяют матерям, особенно матерям, не состоящим в браке, зарегистрировать своих детей так же, как это могут сделать отцы.
Problems of HIV and AIDS emanate from the medical angle since it has no cure and transcend to other areas such as stigma and discrimination which are purely social in nature. Проблемы ВИЧ/СПИДа носят медицинский характер, поскольку от этих заболеваний не существует лекарств, и они затрагивают другие проблемы, такие как стигматизация и дискриминация, имеющие исключительно социальный характер.
The Constitution of the Republic of Slovenia prohibits discrimination on the basis of any personal circumstances (expressly defining certain such circumstances) and determines that everyone is equal before the law. В Конституции Республики Словения запрещается дискриминация по признаку любых личных обстоятельств (при четком определении ряда таких обстоятельств) и установлено, что каждый человек равен перед законом.
The Court ordered the company to send a letter of apology to the petitioners, but again, without demanding that a part be included about the impact of the discrimination on the petitioners' human dignity. Суд распорядился, чтобы компания направила истцам письменные извинения, однако и в этот раз не потребовал включить в извинение констатацию того, что дискриминация затронула человеческое достоинство авторов.
Paragraph 2 of Article 6 of the law on health protection protects the rights for health protection of prisoners and patients in detention facilities and prohibits discrimination while delivering medical care. В пункте 2 статьи 6 Закона об охране здоровья граждан защищаются права заключенных и пациентов медицинских учреждений в местах содержания под стражей и запрещается дискриминация в части, касающейся оказания медицинской помощи.
The discrimination prohibited under international human rights law includes any distinction, exclusion, restriction or preference or other differential treatment that has the intention or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of all rights. Запрещенная согласно нормам международного права прав человека дискриминация включает, в частности, любое различие, исключение, ограничение или предпочтение или иное дифференцированное обращение, имеющие целью или следствием отрицание или умаление признания, использования или осуществления на равных началах всех прав.
The delegation stated that alleged discrimination based on social classification of people was unimaginable in the country, where all people were the masters of the State and society, and noted that equality was guaranteed by the Constitution and in practice. Делегация указала, что предполагаемая дискриминация на основе социальной классификации людей, абсолютно невозможна в стране, где каждый человек является хозяином государства и общества, а также отметила, что равенство гарантировано в Конституции и на практике.
For many indigenous peoples, structural discrimination includes the violence of forced displacements, loss of homeland and property, separation of families, enforced loss of language and culture, the commodification of their cultures and a disproportionate burden of the consequences of climate change and environmental degradation. Для многих коренных народов структурно обусловленная дискриминация, которой они подвергаются, включает насилие или насильственное переселение, потерю родных земель и имущества, разделение семей, вынужденную утрату языка и культуры, коммерциализацию их культуры и необходимость бороться с несоразмерно масштабными последствиями изменения климата и деградации окружающей среды.
Intersecting discrimination entails that different groups and individuals within indigenous communities may face different barriers requiring specific responses from both the State and indigenous institutions and authorities. Трансгрессивная дискриминация означает, что различные группы людей или отдельные лица среди общин коренных народов могут сталкиваться с разными барьерами, требующими принятия конкретных мер как со стороны государства, так и со стороны организаций коренных народов и местных властей.
The Participatory Development Program in Egypt facilitated dialogue on a number of rights issues such as gender-based discrimination, child rights, and the rights of persons with disabilities. Программа самостоятельного развития в Египте способствовала проведению диалога по некоторым проблемам в области соблюдения прав, таким как дискриминация по признаку пола, права ребенка и права инвалидов.
Less than half the people eligible for treatment have access to care and treatment, and stigma and discrimination as well as legal and policy barriers continue to hamper the AIDS response across the region. К лечению и уходу имеют доступ менее половины нуждающихся в этом людей, при этом стигматизация, дискриминация и препятствия правового и стратегического характера продолжают оказывать негативное влияние на эффективность усилий по борьбе со СПИДом в регионе.
CoE-Commissioner stated that the enjoyment of the right to housing by many Roma was reported to be hampered by a number of interconnected problems, including sub-standard material conditions, segregation, lack of security of tenure and difficulties accessing social housing, with discrimination underpinning all these aspects. Комиссар СЕ отметил сообщения об ущемлении права многих рома на жилище из-за ряда взаимосвязанных проблем, в том числе таких как отсутствие надлежащих материальных условий, сегрегация, отсутствие правового обеспечения проживания и сложности с получением социального жилья, при этом дискриминация усугубляет все эти аспекты.
The topics pursued through these activities are: shared gender responsibilities; occupational discrimination and economic rights of women; women's self-esteem; gender equity in the world of work; service attitude; decision-making; occupational planning and teamwork. Тематика проводимых мероприятий такова: совместная ответственность мужчин и женщин; дискриминация на рабочих местах и экономические права женщин; самооценка женщин; гендерное равенство и трудовая деятельность; отношение к предлагаемым услугам; принятие решений; перспективы в сфере трудовой деятельности; и работа в команде и коллективизм.
In any case, in Colombia there is no discrimination when it comes to dissolving a marriage, which may be done through the courts or before a notary, by mutual consent. В любом случае в Колумбии отсутствует дискриминация в вопросах, касающихся расторжения брака, - брак может быть расторгнут в судебном порядке либо такое расторжение по взаимному соглашению сторон может быть удостоверено нотариусом.
However, on 14 February 2007 and 11 November 2008, the Minister for the Family and the Advancement of Women appealed to the President of the Constitutional Court for the insertion into the Constitution of the word "discrimination" and the definition contained in the Convention. Однако 14 февраля 2007 года и 11 ноября 2008 года г-жа Министр по делам семьи и улучшению положения женщин обратилась к Председателю Конституционного суда с просьбой внести в Конституцию термин «дискриминация» и его определение, содержащееся в Конвенции.
The most common complaint involved discrimination in the terms or conditions of the sale or rental of property (62 per cent), followed by failure to make a reasonable accommodation (28 per cent) and refusal to rent (26 per cent). Дискриминация чаще всего касалась условий продажи и аренды имущества или предъявляемых при этом требований (62%); далее следовали отказ в разумном учете особых потребностей (28%) и отказ в аренде (26%).
(a) Address the root causes of such issues as poverty, statelessness and discrimination, as well as school dropout; а) решить коренные причины таких проблем, как бедность, безгражданство и дискриминация, а также отсев учеников из школ;
It was also noted that women were key actors in non-formal peace education and that since discrimination and inequality were at the root of violence against women, gender equality was an important element of peace. Также было отмечено, что женщины играют ключевую роль в неофициальном обучении в духе мира и что, поскольку в основе насилия в отношении женщин лежат дискриминация и неравенство, важным элементом мира является гендерное равенство.