The law would specifically criminalize discrimination based on race (ibid., para. 26). |
В этом законе дискриминация по признаку расы будет четко отнесена к числу незаконных деяний (там же, пункт 26). |
If such discrimination did exist, it would be useful to know on what grounds. |
Если такая дискриминация действительно существует, было бы полезно узнать, по каким основаниям. |
It was when there was dual discrimination that the Committee was competent to take up the question of religion. |
Комитет компетентен заниматься вопросами религии в тех случаях, когда возникает двойная дискриминация. |
Deprived neighbourhoods, urban ghettos and social discrimination are an increasing reality and an urgent matter to address for the whole UNECE region. |
Неблагополучные районы, городские гетто и социальная дискриминация становятся все более отчетливой реальностью и вопросом, требующим незамедлительного решения в масштабах всего региона ЕЭК ООН. |
It also highlighted the multiple discrimination that women and children with disabilities faced. |
В ней также подчеркивается множественная дискриминация, которой подвергаются женщины-инвалиды и дети-инвалиды. |
3.4 The author claims that there has been discrimination in his case, in violation of article 26. |
3.4 Автор утверждает, что в его деле имела место дискриминация в нарушение статьи 26. |
The Office of the Ombudsman noted that discrimination is prohibited and punishable under the constitutional, criminal and administrative laws of Peru. |
Управление Омбудсмена отметило, что дискриминация запрещена и влечет за собой наказание по конституционным, уголовным и административным законам Перу. |
Such discrimination prevented individuals from exercising their basic human right to practise their religion freely without fear of reprisals. |
Такая дискриминация препятствует осуществлению людьми их основного права человека - права исповедовать свою религию свободно, без страха перед репрессиями. |
Those issues include incitement to racial or religious hatred, poverty, genocide, and discrimination based on descent. |
К числу этих вопросов относятся подстрекательство к расовой и религиозной ненависти, нищета, геноцид, а также дискриминация по признаку родового происхождения. |
In contrast with CERD and CEDAW, there is no definition of the term "discrimination" in ICCPR. |
В отличие от КЛРД и КЛДЖ в МПГПП не содержится определения термина "дискриминация". |
Age-based discrimination, which prevents full societal participation by older people, is a long-standing issue in almost all societies. |
Дискриминация по признаку возраста, препятствующая обеспечению полного участия пожилых людей в жизни общества, - это давняя проблема почти во всех обществах. |
Systemic gender-based discrimination inhibits the ability of girls to protect themselves from HIV infection or to respond fully to the consequences of infection. |
Систематическая гендерная дискриминация ограничивает способность девочек защищать себя от инфекции ВИЧ или принимать надлежащие меры в случае инфицирования. |
MU members noted several sectors of society where gender-based discrimination occurs: |
Члены Союза матерей обращают внимание на несколько социальных сфер, в которых наблюдается дискриминация в отношении женщин. |
Research should be supported and developed to better understand the impact that violence and discrimination play in the development of girls throughout their lives. |
Следует готовить и проводить исследования, с тем чтобы более глубоко изучить воздействие, которое насилие и дискриминация оказывают на развитие девочек на протяжении всей их жизни. |
Very often it is also a world of gender discrimination, armed conflict and human rights abuses. |
Весьма часто в этом мире имеет место также дискриминация по признаку пола, происходят вооруженные конфликты и совершаются нарушения прав человека. |
Gender mainstreaming in UNICEF (Original title: Gender and discrimination) |
Обеспечение учета в ЮНИСЕФ гендерных аспектов (первоначальное название: гендерные вопросы и дискриминация) |
Numerous testimonies from regional consultations highlighted multiple discrimination as a key obstacle against the realization of the right to adequate housing. |
Во многих сообщениях в ходе региональных консультаций подчеркивалось, что множественная дискриминация является одним из основных препятствий на пути реализации права на достаточное жилище. |
The discrimination and negative stereotypes with respect to Roma limit the opportunities for employment and increase the risk of homelessness. |
Дискриминация и отрицательные стереотипы по отношению к цыганам ограничивают их возможности в плане получения работы и повышают риск потери жилища. |
Secondly, the discrimination is of a political nature: the national minorities are invisible in State institutions. |
Во-вторых, дискриминация имеет политический характер: не отмечается присутствия национальных меньшинств в государственных институтах. |
Another intolerable form of discrimination is that related to racism and racial intolerance. |
Еще одним недопустимым видом дискриминации является дискриминация на почве расизма и расистской нетерпимости. |
Political, social, economic and cultural discrimination constitutes the natural expression of this defensive and protective national rhetoric. |
Политическая, социальная, экономическая и культурная дискриминация являются естественным отражением такой национальной "оборонительной" и протекционистской риторики. |
The independent expert recognizes that exclusion, discrimination and racism directed at minority groups may result in social unrest based on inequality. |
Независимый эксперт признает, что изоляция, дискриминация и расизм, направленные против меньшинств, могут привести к социальным волнениям, обусловленным неравенством. |
Within the national domain there exists a complete legal basis which includes the laws regulating different fields where discrimination is prohibited. |
В рамках национального законодательства создана полноценная правовая база, которая включает законы, определяющие деятельность в различных областях, где запрещена дискриминация. |
Such discrimination may hinder understanding of the epidemic and undermine risk reduction and accessibility to treatment. |
Подобная дискриминация может помешать более глубокому пониманию причин эпидемии и подорвать усилия по уменьшению опасности и расширению доступа к лечению. |
Stigma and discrimination contribute to low rates of use of VCT services, especially in rural areas. |
Стигматизация и дискриминация являются одной из причин низких показателей пользования услугами ДКТ, особенно в сельских районах. |