Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
It is also concerned about discrimination that women experience on the basis of age, which makes it difficult for them to enter and re-enter the labour force. Еще одним предметом для беспокойства является дискриминация, которой подвергаются женщины из-за их возраста, что усложняет возможности их первичного трудоустройства и дальнейшей занятости.
The Commission further intensified its efforts to provide information on respect for the human rights of people living with HIV/AIDS as well as educational activities to inform the public about such concepts as marginalization, discrimination and social exclusion. Комиссия также активизировала свои усилия по предоставлению информации о правах человека ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом, а также свою просветительскую деятельность по информированию общественности о таких понятиях, как маргинализация, дискриминация и социальная изоляция.
The ambiguous terminology in the non-discrimination provisions of international human rights, which have used the terms "distinction" and "discrimination" interchangeably to cover the same concept, has created great confusion. Двузначность терминологии, изложенной в положениях о недискриминации международных договоров о правах человека, в которых для обозначения одного и того же понятия взаимозаменяемо употреблялись термины "различие" и "дискриминация", создала большую путаницу.
(a) Nowadays, it is universally accepted that the term "discrimination" has to be reserved for arbitrary and unlawful differences in treatment. а) на современном этапе существует всеобщее признание того, что термин "дискриминация" должен относиться только к произвольным и незаконным различиям в обращении.
Many recent country analyses take an intersectoral approach to factors affecting the achievement of social development goals and the sustaining of children's and women's rights, and consider structural issues, such as gender discrimination and social exclusion, more specifically than in the past. Во многих последних аналитических исследованиях по странам используется межсекторальный подход к факторам, влияющим на достижение целей социального развития и устойчивую реализацию прав детей и женщин, и структурные вопросы, такие, как гендерная дискриминация и социальное отчуждение, рассматриваются более конкретно, чем в прошлом.
She also wondered how Chile could maintain its law banning abortions, in contravention of article 6 of the Covenant, especially considering that such legislation led to discrimination and even death in some cases. Она спрашивает также, как Чили может сохранять в силе свой закон, запрещающий аборты, что является нарушением статьи 6 Пакта, особенно с учетом того, что результатом такого закона является дискриминация, а в некоторых случаях даже смерть.
In effect, and as stated above, the discrimination was remedied by placing the author on leave without pay for one week and transferring him to a non-teaching position. Действительно, как отмечено выше, дискриминация была устранена в результате предоставления автору отпуска без сохранения содержания сроком на одну неделю и его перевода на пост, не связанный с преподаванием.
In this training activity, employment inspectors received training on inspection techniques in complex cases such as: discrimination and harassment in the workplace, and a broad view of the regulations on labour relations for women workers in the maquila sector. В ходе этого учебного мероприятия инспекторы труда прошли курс подготовки по технологии расследования сложных случаев, таких как дискриминация и домогательства на работе, и получили целостное представление о нормативной базе в сфере защиты трудовых прав женщин, работающих в секторе макилас.
Due in part to the extensive constitutional and legislative framework that provides for effective civil rights protections, overt discrimination is far less pervasive than it was in the early years of the second half of the Twentieth Century. Отчасти благодаря развитой конституционной и законодательной системе, обеспечивающей действенную защиту гражданских прав, открытая дискриминация стала гораздо менее распространенной, чем в первые годы второй половины ХХ века.
In some countries, discrimination from both the authorities and individuals has followed on from the misplaced perception that refugees "bring AIDS". В ряде стран дискриминация как со стороны органов, так и со стороны отдельных лиц обусловлена беспочвенными подозрениями в том, что беженцы "служат источником распространения СПИДа".
Ms. D'Urso (Observer for the Holy See) said that, with reference to agenda item 108, poverty, social, political and economic inequalities, violence and discrimination still existed, despite efforts to implement the Beijing Platform for Action. Г-жа Д'Урсо (наблюдатель от Святейшего Престола), выступая по пункту 108, отмечает, что, несмотря на все усилия, направленные на осуществление Пекинской платформы действий, по-прежнему существуют бедность, социальное, политическое и экономическое неравенство, насилие и дискриминация.
On the other hand, this ideology and racial and gender discrimination could create a demand in the region or country of destination which could contribute to migration and trafficking. С другой стороны, такая идеология и дискриминация по признаку расы и пола могут порождать соответствующий спрос в регионе или стране назначения, что может стимулировать расширение миграции и контрабанды людьми.
the "everyday" discrimination that exists in employment, housing, education, services and so on; "повседневная" дискриминация, которая существует в области занятости, жилья, образования, обслуживания и т.д.;
Considerable attention had been given to the issues of poverty, violence, discrimination and the situation of women in armed conflict, including women under foreign attention, however, must be transformed into action by means of more innovative approaches and additional resources. Особое внимание, уделяемое некоторым вопросам, таким, как нищета, насилие, дискриминация и особое положение женщин, оказавшихся вовлеченными в вооруженные конфликты или подвергшихся иностранной оккупации, должно найти свое отражение в применении более новаторских подходов и выделении дополнительных средств.
The periodic report dealt frankly with existing problems in the country but although the authorities publicly promoted the effort to combat racial and ethnic discrimination, the effect was weak in practice. Г-н Автономов говорит, что в периодическом докладе откровенно рассматриваются проблемы, существующие в стране, и что, даже несмотря на публичное поощрение властями борьбы с расовой и этнической дискриминацией, эта дискриминация, к сожалению, на самом деле существует.
Religious or political intolerance, hatred of foreigners, the cult of ethnic and racial superiority, and discrimination in employment based on race or ethnicity constituted grave threats to societies. Религиозная и политическая нетерпимость, ненависть к иностранцам, культ этнического и расового превосходства, дискриминация в сфере занятости, основанная на расовом и этническом признаках, представляют собой серьезную опасность для общества.
Potential discrimination in access to quality services for young children is a particular concern, especially where health, education, welfare and other services are not universally available and are provided through a combination of State, private and charitable organizations. Особую обеспокоенность вызывает потенциальная дискриминация в обеспечении доступа к качественным услугам для детей младшего возраста, особенно в тех случаях, когда здравоохранение, образование, социальное обеспечение и другие услуги не являются общедоступными и предоставляются комбинированно по линии государственных, частных и благотворительных организаций.
Topics as diverse as anorexia and women's health issues are dealt with together with others such as gender inequality, discrimination, mistreatment of women, and discussions about new laws. Разнообразные темы - от анорексии до проблем женского здоровья - рассматриваются наряду с другими проблемами, такими как гендерное неравенство, дискриминация, ненадлежащее обращение с женщинами, и обсуждением новых законов.
It is therefore proposed that such penal provisions be adopted under which discrimination due to ethnicity, race or colour of the skin in the sale of products or provision of other services would be qualified as a criminal act. Поэтому было предложено принять такие снабженные уголовной санкцией нормы, в силу которых дискриминация по признаку этнической принадлежности, расы или цвета кожи при продаже товаров или предоставлении других услуг квалифицировалась бы в качестве преступного деяния.
What deserved more attention, however, was positive discrimination, i.e. gaining greater recognition for the role and achievements of women in history, culture, arts, literature and other fields. Вместе с тем большего внимания заслуживает позитивная дискриминация, то есть высвечивание роли женщин и их достижений в истории, культуре, искусстве, литературе и других областях деятельности.
The division of contacts by subject matter was the following: discrimination 1/3, the Aliens Act 1/3 and integration 1/3. В зависимости от затронутой проблемы обращения граждан распределялись следующим образом: дискриминация - 1/3, Закон об иностранцах - 1/3 и интеграция - 1/3.
4.15 The State party disputes the author's contention that discrimination and racism are institutional and systematic practices within the police service and that the Minister does not take sufficient appropriate measures to counter them. 4.15 Государство-участник оспаривает утверждение автора о том, что дискриминация и расизм носят характер институциональной и систематической практики в рамках полицейского ведомства и что министр не принимает достаточных и надлежащих мер по их пресечению.
This discrimination, she claims, is also reflected in the fact that her prospective employer did not take into account the experience she had acquired in her homeland. Как она утверждает, эта дискриминация отражается еще и в том, что ее потенциальный работодатель не принял в расчет тот опыт, который она приобрела у себя на родине.
Ordinance No. 06-03 ensures the freedom to manifest one's religion in accordance with the constitutional provisions and other legislative regulations, tolerance and respect for different religions, and the prohibition of discrimination on the ground of religious affiliation. Постановлением Nº 06-03 гарантируется свобода исповедовать религию в соответствии с положениями Конституции и других законодательных актов, а также терпимость и уважение к иным религиям и запрещается дискриминация на основе религиозной принадлежности.
Price discrimination is an indispensable tool for firms to maximize their profits from whatever market position they hold and raise or defend that position against other firms. Ценовая дискриминация является для фирм незаменимым средством, позволяющим добиваться максимальных прибылей независимо от положения, занимаемого ими на рынке, а также усиливать свои позиции или защищать их от других фирм.