Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
For the purposes of this law, direct discrimination represents any distinction, exclusion or restriction which is performed without a legal basis and which violates the exercise of human rights and human fundamental freedoms. По смыслу настоящего Закона прямая дискриминация означает любое различение, исключение или ограничение, производимые без законных оснований и нарушающие осуществление прав человека и основных свобод.
The situation with respect to other subjects is no less calamitous, and there is segregation and discrimination even in scientific subjects, where these exist at all. Не менее катастрофическое положение сложилось и в отношении других предметов, сегрегация и дискриминация присутствуют даже в естественных науках, если таковые преподаются вообще.
Thus, any discrimination between human beings which is based on colour, language, religion or race can only be rejected as contrary to the rule of equal rights. Таким образом, всякая дискриминация между людьми по признаку цвета кожи, языка, религии или расы должна обязательно отвергаться, так как она противоречит принципу равноправия.
Article 2 states that Jordanians are equal before the law and that there is no discrimination between them as regards their rights and duties on grounds of race, language or religion. Статья 6.1 гласит, что иорданцы равны перед законом и что не допускается какая-либо дискриминация в отношении прав и обязанностей в связи с принадлежностью к какой-либо народности, языку и религии.
Any discrimination in marriage based on race, colour, religion, ethnicity, caste, social origin or wealth is prohibited; strict equality exists between the spouses. В области брака запрещена всякая дискриминация по признаку расы, цвета кожи, религии, этнической или кастовой принадлежности, социального или имущественного положения; супруги пользуются равными правами.
The only legal provisions that stipulate prison terms or fines for acts that may be qualified as "discrimination" are articles 241 and 242 of the Penal Code. Единственными положениями, предусматривающими наказание в виде тюремного заключения или штрафа за деяния, могущие квалифицироваться как "дискриминация", являются статьи 241 и 242 Уголовного кодекса.
It appears that all these violations are perpetrated against Hutus and could be considered as de facto discrimination of persons belonging to the Hutu ethnic group. Судя по всему, все эти нарушения совершаются в отношении хуту, и они могут де-факто рассматриваться как дискриминация лиц, принадлежащих к этнической группе хуту.
The observer for Estonia stated that although racism, xenophobia and discrimination were valid points, it was necessary to take into account other realities such as the fear of imperialism, colonialism, and big-Power domination. Наблюдатель от Эстонии заявил, что, хотя расизм, ксенофобия и дискриминация являются важными вопросами, необходимо учитывать и другие реальности, такие, как страх перед империализмом, колониализмом и господством со стороны крупных держав.
Ethnic discrimination is only one of the many factors that play a role in conflicts, whether at the workplace, at school or when disputes arise between neighbours. Этническая дискриминация - это лишь один из многих факторов, играющих роль в конфликтах на рабочем месте, в школе или в спорах между соседями.
Thus, it is clear that, although discrimination in hiring is illegal and punishable by law, it has acquired a certain legitimacy in a pernicious social context. Таким образом, можно констатировать, что дискриминация в области занятости, хотя она противозаконна и карается законодательством, приобрела в неблагоприятных социальных условиях определенный элемент узаконенности.
Ulrike Brandl, "The discrimination of minority and ethnic groups as the cause of migration or seeking refuge" Ульрике Брандт: "Дискриминация меньшинств и этнических групп как причина миграции и подачи прошений о предоставлении убежища"
There were, of course, real problems to be faced, stemming from long-established racial prejudice and discrimination which were found in various forms throughout Latin America and called for wide-ranging action by the State. Несомненно, что в этой области существуют реальные проблемы, источником которых служат давние расовые предрассудки и дискриминация, которые проявляются в различных формах в Латинской Америке и преодоление которых требует решительных действий со стороны государства.
In August 1996, the Government initiated public consultations to ascertain whether age discrimination was a problem; if so, its nature and extent; and to determine how such problems might be tackled. В августе 1996 года правительство выступило инициатором открытых консультаций с общественностью с целью выяснить, представляет ли дискриминация по возрасту серьезную проблему, и если да, то каковы ее характер и степень; определить пути решения проблем, которые могут быть выявлены.
We must agree that poverty is as much a threat to peace and security and as much an affront to humanity as injustice, oppression and discrimination. Мы должны признать, что нищета представляет собой такую же угрозу миру и безопасности и является таким же вызовом человечеству, как и несправедливость, угнетение и дискриминация.
On the question of recourse to the courts by women whose rights relating to equal opportunity had been infringed, article 4 of the Labour Standards Law made gender-based wage discrimination a punishable offence. Что касается вопроса об обращении женщин в суд в случае нарушения их прав, касающихся равных возможностей, то, согласно статье 4 Закона о нормативных условиях труда, дискриминация по признаку пола в вопросах зарплаты является наказуемым нарушением.
The previous Constitution, of 1964, did not prohibit that kind of discrimination and had been broadly accepted since it was a general view that women needed protection. В конституции 1964 года подобная дискриминация не запрещалась; она пользовалась широкой поддержкой, поскольку, в то время было принято считать, что женщины нуждаются в покровительстве.
Indirect discrimination occurs when a rule, practice or policy which appears to be neutral has a disproportionate impact on the group of which the complainant is a member. Косвенная дискриминация имеет место, когда какое-либо правило, практика или политика, которые, как представляется, имеют нейтральный характер, имеют непропорциональные последствия для группы лиц, членом которой является истец.
Such threats can only be met through international cooperation, as can other threats to human security and welfare, such as regional conflicts, discrimination, poverty and environmental problems. Ну а чтобы противостоять этим угрозам, равно как и другим угрозам человеческой безопасности и человеческому благополучию, таким, как региональные конфликты, дискриминация, нищета и экологические проблемы, есть только один способ - международное сотрудничество.
Prejudice and discrimination, and negative attitudes and behaviour have not only hindered the integration of women in society but have often led to their marginalization or exclusion from social and cultural life. Предрассудки и дискриминация, негативное отношение и поведение не только препятствуют интеграции женщин в жизнь общества, но и нередко ведут к их маргинализации или к их исключению из социальной и культурной жизни.
A very wide interpretation is given to 'discrimination' which encompasses not only Acts of Parliament but also subsidiary legislation by whatever designation including regulations, rules, orders and by-laws. Понятие "дискриминация" имеет весьма широкое толкование, которое включает не только акты парламента, но и подзаконные акты любого характера: положения, правила, постановления и уставные нормы.
Indirect discrimination, in this case, is concealed by ideas and practices that influence socially accepted behaviors, re-create and reinforce inequalities such as, for example, professional activities with age limitations. В таком случае косвенная дискриминация проявляется в замаскированном виде в идеях и практике, влияющих на общепринятые модели поведения, воссоздающих и укрепляющих неравенство такого, например, рода, как возрастные ограничения на профессиональную деятельность.
Since 1998, there have been a number of activities related to the Canadian Human Rights Act (CHRA), which prohibits discrimination within federal jurisdiction. С 1998 года проводится ряд мероприятий, связанных с Канадским законом о правах человека (КЗПЧ), в котором запрещается дискриминация в рамках федеральной юрисдикции.
Ms. Livingstone Raday asked whether gender-based discrimination in employment was illegal in Zambia, as required by the Convention, and whether women could take legal action against their employers. Г-жа Ливингстон Радей спрашивает, является ли в Замбии незаконной дискриминация по признаку пола в вопросах трудоустройства, как того требует Конвенция, и могут ли женщины возбуждать иски против своих работодателей.
Participants considered that the role of regional organizations should further concentrate on the root causes of conflicts, in particular factors such as poverty, discrimination and the lack of opportunities. Участники обсуждения сочли, что региональные организации должны и впредь сосредоточивать внимание на первопричинах конфликта, в частности, на таких факторах, как нищета, дискриминация и отсутствие возможностей.
However, this is not necessarily limited to affiliates; similar discrimination has been observed in domestically owned firms and in developed as well as in developing countries. Однако такое положение дел характерно не только для филиалов ТНК; аналогичная дискриминация наблюдается на отечественных предприятиях, причем как в развитых, так и в развивающихся странах.