| Conflict, poverty, discrimination and injustice still blight the lives of millions in every part of the globe. | Конфликты, нищета, дискриминация и несправедливость по-прежнему омрачают жизнь миллионов людей повсюду в мире. |
| The experts considered the area of discrimination and biotechnology to be of priority for the work of the High Commissioner and OHCHR. | Эксперты пришли к заключению о том, что такая область как дискриминация и биотехнология должна стать приоритетной в деятельности Верховного комиссара и УВКПЧ. |
| Age discrimination in the workplace can lead to the exclusion of older workers in formal employment. | Возрастная дискриминация в области труда может вести к изоляции престарелых работников в сфере официальной занятости. |
| Nevertheless, the gap remains wide in many countries, and gender-based stereotyping and discrimination continue to affect educational attainment. | Тем не менее во многих странах этот разрыв по-прежнему большой, и основанное на гендерных различиях стереотипное отношение и дискриминация продолжают сказываться на результатах образования. |
| Double discrimination had been the subject of a panel discussion at the Conference. | Двойная дискриминация была предметом обсуждения на одном из «круглых столов» этой Конференции. |
| Positive discrimination is sometimes practised in favour of women. | Иногда здесь отмечается позитивная дискриминация в пользу женщин. |
| In reality, however, discrimination persists notwithstanding the formal proclamation of equality. | Вместе с тем на практике имеет место дискриминация, несмотря на формально провозглашенные принципы. |
| According to this definition, discrimination constitutes a voluntary act, in which the element of intention is central. | Согласно этому определению, дискриминация является добровольном актом, ключевое значение в котором имеет умышленность действия. |
| The Residential Tenancies Act 1986 declares that any discrimination in tenancy agreement matters which contravenes the Human Rights Act 1993 is unlawful. | В Законе об арендуемых жилищных единицах 1986 года объявляется незаконной любая дискриминация в вопросах о соглашениях об аренде жилья, которая идет вразрез с положениями Закона о правах человека 1993 года. |
| C. Gender discrimination in housing and land rights | С. Гендерная дискриминация в отношении прав на жилище и землю |
| Caste-based discrimination places culturally defined limits upon the individual in terms of mobility and interaction. | Дискриминация по признаку касты устанавливает культурно мотивированные пределы для мобильности и взаимоотношений человека. |
| There are formal protections in law, but discrimination persists. | В законодательстве официально предусмотрены меры защиты, но дискриминация сохраняется. |
| According to paragraph 30 of the report, there was no discrimination in Syria on grounds of race, religion or colour. | В соответствии с пунктом 30 доклада в Сирии отсутствует дискриминация по признакам расы, религии или цвета кожи. |
| Such discrimination may affect their access to education or health care, as well as limit their opportunities to develop and grow. | Такая дискриминация может повлиять на их доступ к образованию или медицинской помощи, а также ограничить их возможности в плане развития и роста. |
| It is not a religion of discrimination and persecution. | Для этой религии не характерны дискриминация и преследования. |
| More generally, any form of discrimination in the enjoyment and exercise of individual and social rights is considered as contrary to the Constitution. | В более общем смысле любая дискриминация в отношении соблюдения и осуществления индивидуальных и социальных прав считается противоречащей Конституции. |
| There is no peace when violence, ignorance, poverty, genocide and discrimination continue to affect our daily lives. | Мир невозможен, когда насилие, невежество, нищета, геноцид и дискриминация продолжают влиять на нашу повседневную жизнь. |
| Under chapter 47, section 3, of the Penal Code, discrimination in working life on account of gender was a punishable offence. | В соответствии с разделом З главы 47 Уголовного кодекса, дискриминация на рабочем месте по признаку пола является наказуемым правонарушением. |
| The discrimination is not only against those who work in traditional occupations. | Дискриминация осуществляется не только по признаку традиционного рода занятий. |
| Unfortunately, indigenous peoples face pressure from many forces that undermine their culture, such as conflict with non-indigenous values and discrimination. | К сожалению, коренные народы испытывают давление со стороны многих сил, подрывающих их культуру, таких как конфликт с чуждыми коренным народам ценностями и дискриминация. |
| The discrimination and violence that women still face in many societies are exacerbated in situations of armed conflict and post-conflict reconstruction. | Дискриминация и насилие, которым продолжают подвергаться женщины во многих обществах, усиливаются в периоды вооруженных конфликтов и постконфликтного восстановления. |
| In rural areas, discrimination insofar as access to opportunities and productive resources and services was still significant. | В сельских районах наблюдается по-прежнему значительная дискриминация с точки зрения доступа к возможностям и производственным ресурсам и услугам. |
| One in four countries cited HIV/AIDS stigmatization and discrimination as key barriers to a more effective national effort against the epidemic. | Одна из четырех стран сообщила о том, что остракизм и дискриминация в связи с заболеванием ВИЧ/СПИДом являются одними из основных препятствий на пути осуществления более эффективных усилий по борьбе с эпидемией на национальном уровне. |
| Stigmatization and discrimination discourage individuals from establishing their status and accessing services; | Остракизм и дискриминация не дают возможности людям добиваться утверждения своего статуса и доступа к услугам; |
| This discrimination, moreover, is sanctioned by law. | Более того, такая дискриминация оговорена законом. |