| It would be better either to indicate in what areas discrimination could arise or to delete the entire paragraph. | Будет лучше либо указать, в каких областях может иметь место дискриминация, либо вообще исключить этот пункт. |
| He was not suggesting that ethnic discrimination existed but simply wondered whether sufficient attention was being paid to cultural preservation. | Он не хочет сказать, что существует этническая дискриминация; он просто интересуется, уделяется ли достаточное внимание сохранению культуры. |
| In practice, there was considerable discrimination and inequality in Honduras. | На практике в Гондурасе существуют значительная дискриминация и неравенство. |
| Equality before the law was guaranteed and all discrimination in the political, economic and social spheres was prohibited. | Гарантируется равенство перед законом, и любая дискриминация в политичёской, социальной или экономичёской жизни запрещается. |
| For women around the world, domestic violence and discrimination in employment are a daily reality. | Для женщин во всем мире домашнее насилие и дискриминация на работе являются частью повседневной жизни. |
| Racism and discrimination were global problems, but measures to combat them must be identified at the local and national level. | Расизм и дискриминация являются глобальными проблемами, но меры по борьбе с ними должны приниматься на местном и национальном уровнях. |
| The problem, then, is not mainly one of nationality or discrimination, but of politics. | Проблемой тогда является не национальность или дискриминация, а политика. |
| That perception reflects a misunderstanding of such critical concepts as gender roles, indirect discrimination and de facto inequality. | Такое восприятие является следствием неправильного представления о таких исключительно важных понятиях, как роль мужчин и женщин, косвенная дискриминация и фактическое неравенство. |
| Such discrimination had especially destructive effects in communities that had suffered cultural destruction. | Такая дискриминация имела особо деструктивные последствия в общинах с уничтоженной культурой. |
| Often such discrimination led to the deprivation of peoples' most fundamental legal rights. | Часто такая дискриминация приводила к лишению народов их основополагающих законных прав. |
| Pending issues still require priority attention; discrimination and xenophobia, racism, inequity and extreme poverty are sources of human rights violations. | Приоритетного внимания по-прежнему требуют остающиеся нерешенными проблемы; источниками нарушений прав человека остаются дискриминация и ксенофобия, расизм, неравноправие и крайняя нищета. |
| Freedom of movement has not been restored fully, and discrimination and harassment are still prevalent. | Свобода передвижения полностью не восстановлена, а дискриминация и притеснения по-прежнему имеют место. |
| There is thus no discrimination on racial, religious, ethnic, linguistic or any other considerations. | Таким образом, в стране отсутствует какая-либо дискриминация по признаку расовой, религиозной, этнической, языковой или какой-либо иной принадлежности. |
| There is no discrimination on the basis of language. | Какая-либо дискриминация по языковому признаку отсутствует. |
| Wage discrimination of workers is not admitted in any form. | Никакая дискриминация в оплате труда не допускается. |
| Although job discrimination still exists between men and women in Portugal, there is also a strong resolve to combat it. | Хотя в Португалии пока еще сохраняется дискриминация между мужчинами и женщинами в области труда, налицо явное стремление бороться с такой дискриминацией. |
| Another area that could be addressed is gender discrimination and the situation of girls. | ЗЗ. Еще одной областью, которая могла бы быть затронута, является дискриминация по признаку пола и положение девушек. |
| Despite some progress, there is still gender-related discrimination in many countries, particularly at all levels of decision-making. | Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс, во многих странах до сих пор проявляется дискриминация по признаку пола, особенно на всех этапах процесса принятия решений. |
| Race discrimination and poverty are certainly among such causes. | Расовая дискриминация и нищета безусловно входят в число таких причин. |
| Article 1 of the Convention defines the terms "discrimination" and "education". | В статье 1 настоящей Конвенции приводится определение терминов "дискриминация" и "образование". |
| Prejudice and discrimination are often at the root of these problems. | В корне этих проблем зачастую лежат предрассудки и дискриминация. |
| There is no discrimination on this regardless of race and creed. | В этой сфере отсутствует какая бы то ни было дискриминация по признаку расы и убеждений. |
| Despite this growing appreciation of ethic values, discrimination remains and the indigenous inhabitants are conscious of it. | Несмотря на все более уважительное отношение к этническим особенностям, дискриминация все же существует, и коренные жители ощущают это. |
| The report openly recognized that discrimination, whether deliberate or not, continued to be a factor in the high unemployment rate among minorities. | В докладе открыто признается, что дискриминация, будь то умышленная или нет, по-прежнему является одним из факторов, обусловливающих высокий уровень безработицы среди представителей меньшинств. |
| Restaurants engage in the most visible and systematic type of discrimination in the service sector. | В секторе обслуживания наиболее заметным и систематическим образом дискриминация проявляется в ресторанах. |