| Deception, discrimination, exploitation and sometimes abuse are employment-related situations commonly and increasingly faced by poorly skilled migrant workers. | Низкоквалифицированные трудящиеся-мигранты все чаще сталкиваются с такими обычными явлениями в области занятости, как обман, дискриминация, эксплуатация и даже злоупотребления. |
| Article 6 of the Declaration prohibits such discrimination explicitly. | В статье 6 Декларации такая дискриминация однозначно запрещается. |
| Although, in principle, gender equality was ensured, some de jure and de facto discrimination still existed. | И хотя, в принципе, мужчины и женщины равны, определенная дискриминация де-юре и де-факто по-прежнему существует. |
| Intra-household discrimination in the distribution of food and income can severely affect women's right to food. | Дискриминация внутри домашнего хозяйства при распределении продовольствия и доходов может в значительной мере ограничивать право женщин на питание. |
| In some countries, however, this discrimination is codified in customary law. | В то же время в некоторых странах эта дискриминация закреплена в обычном праве. |
| Women are strong, but they are made vulnerable through legal, economic and social discrimination. | Женщины - это отнюдь не слабый пол; уязвимыми их делает юридическая, экономическая и социальная дискриминация. |
| Mutual understanding and cooperation are becoming the order of the day, rather than division, fragmentation, marginalization or discrimination. | Нормой жизни становятся взаимопонимание и сотрудничество, а не раздробленность, маргинализация или дискриминация. |
| The incident highlighted racist attitudes and the need for legislation making ethnic discrimination a crime. | Этот инцидент привлек внимание к проявлениям расизма и необходимости принятия закона, в соответствии с которым дискриминация по этническому признаку считалась бы преступлением. |
| Adoption of a explicit definition of the terms "direct and indirect" discrimination. | Принятие четкого определения терминов "прямая" и "косвенная" дискриминация. |
| Gender discrimination and stereotyping continue to limit the full development and access to services of girls and young women. | Дискриминация и стереотипы по признаку пола по-прежнему ограничивают всестороннее развитие девочек и молодых женщин и их доступ к различным услугам. |
| Stereotyping and discrimination also limit the full participation of girls and young women in society, including civil society activities. | Стереотипы и дискриминация также препятствуют всемерному участию девушек и молодых женщин в жизни общества, в том числе в деятельности гражданского общества. |
| Minorities faced discrimination, including in employment and in access to education. | Продолжалась дискриминация меньшинств, в том числе в вопросах трудоустройства и получения образования. |
| Roma continued to face discrimination in education, housing and health. | Не прекращалась дискриминация ромов в области образования, здравоохранения и жилищной сфере. |
| Linguistic minorities continued to face discrimination in a number of areas, particularly in the fields of employment and education. | Продолжалась дискриминация языковых меньшинств, особенно при трудоустройстве и получении образования. |
| Brazil's criminal justice system continued to be characterized by negligence, discrimination and corruption. | Характерными чертами бразильской системы уголовного правосудия оставались халатность, дискриминация и коррупция. |
| These include structural and social factors, such as gender inequality, human rights violations, poverty, stigma and discrimination. | К ним относятся структурные и социальные факторы, такие как гендерное неравенство, нарушения прав человека, бедность, стигма и дискриминация. |
| According to the conclusions of that committee, discrimination did exist at many levels in society. | Согласно выводам этого комитета, дискриминация действительно существует на многих уровнях общества. |
| Age discrimination occurs on both a personal and institutional level. | Дискриминация по возрасту происходит и на личном и на институционном уровнях. |
| Lookism is stereotypes, prejudice, and discrimination on the basis of physical attractiveness, or more generally to people whose appearance matches cultural preferences. | Дискриминация по внешнему виду - это стереотипы, предрассудки и дискриминация в связи с физической привлекательностью или в более общем смысле в отношении людей, чей внешний вид соответствует культурным предпочтениям. |
| Stigma and discrimination can threaten the fundamental rights of employees living with HIV. | Стигма и дискриминация могут подрывать основные права работников, живущих с ВИЧ. |
| Genetic discrimination is discriminating on the basis of information obtained from an individual's genome. | Генетическая дискриминация - это дискриминация на основе информации, полученной из генома человека. |
| Housing discrimination may also prevent ethnic minorities from settling into a particular residential area outside the enclave. | Жилищная дискриминация может также предотвратить этнические меньшинства поселиться в конкретной жилой площади за пределами анклава. |
| Age discrimination is the result of actions taken to deny or limit opportunities to people on the basis of age. | Дискриминация по возрасту относится к мерам, принятым, чтобы отрицать или ограничить возможности людьми на основе их возраста. |
| Poverty and discrimination are inherently linked, each being a cause and consequence of the other. | Нищета и дискриминация неразрывно связаны друг с другом и являются причиной и следствием друг друга. |
| State-sponsored discrimination in the Democratic People's Republic of Korea is pervasive, but is also shifting. | Поддерживаемая государством дискриминация в Корейской Народно-Демократической Республике пронизывает все сферы жизни, хотя ситуация также изменяется. |