| Discrimination in employment is a serious problem, particularly in the form of unequal pay for equal work. | Серьезной проблемой является дискриминация в сфере занятости, которая проявляется, в частности, в виде неравной платы за равный труд. |
| Discrimination on the grounds of age is similarly permissible. | При аналогичных обстоятельствах разрешается также дискриминация по возрастному признаку. |
| Discrimination is frequent in all areas of life, including access to housing, employment and education. | Дискриминация остается частным явлением во всех сферах жизни, включая доступ к жилью, занятости и образованию. |
| Discrimination of any kind is constitutionally prohibited under article 13 of the United Republic Constitution. | В соответствии со статьей 13 Конституции Объединенной Республики всякого рода дискриминация в конституционном порядке запрещена. |
| Discrimination in the provision of these services is unlawful under the Equal Status Act, 2000. | Дискриминация при предоставлении этих услуг является противоправной по Закону о равном статусе 2000 года. |
| Discrimination is on a rise in a number of countries, especially in the private sector. | Дискриминация приобретает все больший размах в целом ряде стран, особенно в частном секторе. |
| Discrimination is prohibited in employment, services, rental of premises, contracts and purchase of real estate. | Запрещается дискриминация в сфере наемного труда, услуг, аренды помещений, аренды и приобретения недвижимого имущества. |
| Discrimination on the basis of political belief has been prohibited by the Prince Edward Island Human Rights Act since 1975. | Дискриминация по признаку политических убеждений запрещена на Острове принца Эдуарда Законом о правах человека с 1975 года. |
| Discrimination on the basis of racial profiling - article 26, read in conjunction with article 2, paragraph 3. | Дискриминация на основе расового профилирования - статья 26 в совокупности с пунктом 3 статьи 2. |
| Discrimination at the level of social benefits. | Существует дискриминация на уровне пользования социальными благами. |
| Discrimination on the basis of race, gender, language or religion denies the dignity and worth of the human being. | Дискриминация по признаку расы, пола, языка или религии лишает присущих каждому человеку достоинства и ценности. |
| Discrimination distorted that vision and damaged all societies in immeasurable ways. | Дискриминация искажает эту картину и причиняет всем обществам неизмеримый ущерб. |
| Discrimination and xenophobia affect the living conditions of migrants and their coexistence with the local community. | Дискриминация и ксенофобия сказываются на условиях жизни мигрантов и на их сосуществовании с местной общиной. |
| Discrimination and injustice threaten the goals for peace, security and sustainable development. | Дискриминация и несправедливость угрожают целям обеспечения мира, безопасности и устойчивого развития. |
| Discrimination in legislation by reason of race is contrary to the Constitution. Accordingly, laws or regulations containing discriminatory provisions are deemed illegal. | Дискриминация по расовому признаку в законодательстве противоречит Конституции, поэтому нормативные акты, содержащие дискриминационные положения, считаются противозаконными. |
| Discrimination in respect of pay is prohibited. | Запрещается дискриминация в сфере оплаты труда. |
| In 2009, the school also organized a seminar Discrimination. | В 2009 году школа также провела семинар на тему «Дискриминация. |
| Discrimination has also been explicitly defined as an offence in the area of employment with a view to protecting the working population. | Дискриминация была однозначным образом определена в качестве преступления и в области трудовой занятости в целях защиты трудящихся. |
| Discrimination may also appear in the urban areas. | Дискриминация может также проявляться в городских районах. |
| Discrimination did exist in Islamic societies, nonetheless, for reasons of tribalism, ethnicity, language, etc. | В то же время и в мусульманских обществах существует дискриминация, обусловленная племенными, этническими, языковыми и прочими факторами. |
| Discrimination based on ethnic minority status was prohibited, and minorities were guaranteed equality before the law and equal legal protection. | Дискриминация на основе статуса этнического меньшинства запрещена, и представителям национальных меньшинств гарантируется равенство перед законом и равная правовая защита. |
| Discrimination in labour relations based on citizenship or other factors unrelated to a person's occupational qualifications or skills was also prohibited. | Запрещена также дискриминация в трудовых отношениях в силу гражданства или других факторов, не связанных с профессиональной квалификацией лиц. |
| Discrimination also includes incitement to discriminate and harassment. | Дискриминация также предполагает подстрекательство к дискриминации и преследованиям. |
| Discrimination is frequently encountered in families, workplaces, and other sectors of society. | Дискриминация часто имеет место в семьях, на рабочих местах и в других секторах общества. |
| Discrimination on the basis of ethnicity is a violation of the individual's dignity and can be a significant barrier to successful integration. | Дискриминация по этническому признаку является одним из нарушений достоинства человека и может являться значительным препятствием для успешной интеграции. |