| Discrimination was prohibited by law and Algerian society condemned all forms of racial or religious discrimination. | Дискриминация была запрещена законом, и алжирское общество осуждало все формы расовой или религиозной дискриминации. |
| With the enactment of the Immovable Property (Prevention of Discrimination) Act in 1982 such discrimination was prohibited. | С принятием в 1982 году Закона о недвижимости (предупреждение дискриминации) такая дискриминация была запрещена. |
| Discrimination in genetics is different from discrimination in other fields of the health regime. | Дискриминация в области генетики отличается от дискриминации в других областях здравоохранения. |
| Discrimination may cause poverty, just as poverty may cause discrimination. | Дискриминация может стать причиной нищеты точно так же, как нищета может повлечь за собой дискриминацию. |
| Discrimination could occur anywhere, and all governments should take measures against hatred, which led to discrimination. | Дискриминация может проявиться где угодно, и всем правительствам следует принимать меры по недопущению вражды, ведущей к дискриминации. |
| Discrimination on the basis of political affiliation, activity or association was also included as a new prohibited area of discrimination. | В качестве нового запрещенного вида дискриминации была включена дискриминация по признаку политической принадлежности, деятельности или ассоциации. |
| Discrimination based on caste differed in all respects from discrimination based on race. | Дискриминация по признаку кастовой принадлежности во всех отношениях отличается от расовой дискриминации. |
| Discrimination on the basis of gender is notably absent from the prohibited grounds of discrimination. | Дискриминация по признаку пола не фигурирует в числе запрещенных видов дискриминации. |
| Discrimination of national minorities has taken place, and discrimination still occurs today. | Дискриминация национальных меньшинств имела место в прошлом, и случаи дискриминации все еще происходят сейчас. |
| Discrimination shall not be allowed ) and requires the State to remove obstacles which maintain or foster such discrimination. | Дискриминация не допускается ) и требует от государства устранить препятствия, ведущие к ее сохранению или возникновению. |
| Children and young people belonging to minority groups may face unique challenges and vulnerability owing to issues including poverty and discrimination. | Дети и молодые люди, принадлежащие к группам меньшинств, могут сталкиваться с уникальными проблемами и отличаться уязвимостью из-за таких проблем, как нищета и дискриминация. |
| Political discrimination can be evident in the underrepresentation or exclusion of population groups within national legislatures, the security sector and the judiciary. | Политическая дискриминация может наблюдаться в форме недостаточной представленности или исключения тех или иных групп населения в законодательных органах страны, в секторе безопасности и в судебной системе. |
| Persistent discrimination establishes divisions within society that serve both as a material cause and as a perceived justification of group violence. | Сохраняющаяся дискриминация порождает раскол в обществе, который служит материальной причиной и презюмируемым обоснованием группового насилия. |
| Article 11.2 of the Constitution guarantees equality for all and provides that all discrimination will be punishable by law. | Статья 11.2 Конституции гарантирует равенство для всех и постановляет, что любая дискриминация карается законом. |
| The Special Rapporteur notes that poverty and discrimination are often reflected in poor health status. | ЗЗ. Специальный докладчик отмечает, что нищета и дискриминация часто находят свое отражение в плохом состоянии здоровья. |
| The Special Rapporteur also notes that racism and discrimination negatively affect the realization of the right to adequate housing for the marginalized groups. | Специальный докладчик также констатирует, что расизм и дискриминация негативно сказываются на осуществлении права на нормальные жилищные условия для маргинализированных групп. |
| In Peru, discrimination in health centres is frequent. | В Перу часто имеет место дискриминация в медицинских центрах. |
| Gender discrimination manifests itself in different ways, according to cultures and country contexts, but invariably serves as an economic impediment. | Гендерная дискриминация проявляется различным образом в зависимости от культуры и специфики страны, но всегда является препятствием экономическому развитию. |
| Conflict may aggravate women's vulnerability to ill-health, discrimination and gender-based violence. | В условиях конфликта женщины могут подвергаться более высокому риску заболевания, дискриминация и гендерного насилия. |
| Religious discrimination in Viet Nam was a deliberate policy, orchestrated at the highest levels of the Communist Party and State. | Религиозная дискриминация во Вьетнаме является намеренной политикой, организуемой высшими кругами коммунистической партии и государства. |
| The Ombudsman had also recommended to parliament a code of good administrative behaviour in which discrimination was specifically addressed. | Омбудсмен также рекомендовал парламенту кодекс поведения сотрудников административных органов, в котором особо выделена дискриминация. |
| There was therefore, no discrimination with regard to the protection afforded to those religions under national legislation. | Поэтому в соответствии с национальным законодательством дискриминация этих религий отсутствует. |
| Article 30 prohibited discrimination on 11 grounds. | В статье 30 дискриминация запрещается на 11 основаниях. |
| Stigma and discrimination continue to undermine effective AIDS responses. | Стигматизация и дискриминация по-прежнему препятствуют действенной борьбе со СПИДом. |
| Poor governance, discrimination, political exclusion and inequitable economic development create discontent and social tension, which can help to keep terrorism alive. | Плохое управление, дискриминация, политическая изоляция и неравномерное экономическое развитие ведут к созданию социальной напряженности и недовольству, и это может способствовать продолжению терроризма. |