Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
The Employment and Industrial Relations Act, in article 26, prohibits discrimination which may take place at different stages in the course of employment, while article 27 enshrines the principle of equal pay for work of equal value and article 28 prohibits victimisation. В статье 26 Закона о занятости и трудовых отношениях30 запрещена дискриминация, которая может осуществляться на различных этапах процесса трудовой деятельности, в статье 27 закреплен принцип равной оплаты за равноценный труд, а в статье 28 установлен запрет на виктимизацию.
Furthermore, the Employment and Training Services Act, 1990, which establishes the Employment and Training Corporation provides that gender discrimination used by the employer against any person in respect of employment constitutes an offence under the Act. Кроме того, Законом о трудоустройстве и профессиональной подготовке 1990 года, в соответствии с которым учреждается Корпорация по вопросам трудоустройства и профессиональной подготовки, предусматривается, что гендерная дискриминация, осуществляемая работодателем в отношении любого лица в вопросах трудоустройства, представляет собой правонарушение в соответствии с этим Законом.
Two interrelated themes will guide the work of the Special Rapporteur: poverty and the right to health (in this context the report briefly considers the health-related millennium declaration goals) and discrimination and stigma in the context of the right to health. В своей работе Специальный докладчик будет ориентироваться на две перекликающиеся темы: нищета и право на здоровье (в этом контексте в докладе кратко рассматриваются цели тысячелетия в области развития, касающиеся охраны здоровья) и дискриминация и стигматизация в контексте права на здоровье.
The Committee notes with concern that societal discrimination persists against vulnerable groups of children, including children with disabilities, adopted children, children displaced by conflict, children infected with and affected by HIV/AIDS, and children of ethnic and religious groups. Комитет с озабоченностью отмечает, что в обществе сохраняется дискриминация в отношении уязвимых групп детей, включая детей-инвалидов, приемных детей, детей, перемещенных в результате конфликта, детей, инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом, и детей из этнических и религиозных групп.
The State party should consider making the necessary amendments to article 243 of the Penal Code to include discrimination as a possible motive for acts of torture as defined under article 1 of the Convention. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых законодательных мер для внесения изменений в статью 243 Уголовного кодекса таким образом, чтобы дискриминация фигурировала в ней в качестве одного из возможных мотивов совершения актов пыток в соответствии со статьей 1 Конвенции
In the Dominican Republic, racism, racial prejudice and discrimination are common traits of the country's history and affect not only Dominicans of mixed or African descent, but also Haitian immigrants and Dominicans of Haitian origin in very harsh ways. В Доминиканской Республике расизм, расовые предрассудки и дискриминация имеют глубокие корни в истории страны и очень серьезно затрагивают не только доминиканцев смешанного или африканского происхождения, но и иммигрантов из Гаити и доминиканцев гаитянского происхождения.
The New Zealand Human Rights Commission drew attention to the fact that discrimination on the ground of "the presence in the body of organisms capable of causing illness" is prohibited in New Zealand's Human Rights Act of 1993. Комиссия по правам человека Новой Зеландии указала на то, что дискриминация на основании "наличия в теле человека организмов, способных вызвать заболевание", запрещена Законом Новой Зеландии о правах человека 1993 года.
Noting that poverty, social exclusion, illiteracy, ignorance, rapid population growth, HIV/AIDS, poor governance, corruption, impunity, discrimination in all its forms and armed conflicts are the main causes of contemporary forms of slavery, отмечая, что нищета, социальное отчуждение, неграмотность, невежество, быстрый рост населения, ВИЧ/СПИД, плохое управление, коррупция, безнаказанность, дискриминация во всех ее формах и вооруженные конфликты и являются главными причинами существования современных форм рабства,
These could cover issues such as gender discrimination, violence against women, the dangers of HIV/AIDS, the value of women and their resourcefulness for the community. Они могли бы охватывать такие вопросы, как дискриминация по признаку пола, насилие в отношении женщин, опасности ВИЧ/СПИДа, ценность и значимость женщин для общины;
Finally, the income based on the educational level reinforces even further the salary discrimination to which women are subjected in the labor market, despite the fact that the level of schooling among women is higher than among men. Наконец, дискриминация на рынке труда в отношении заработной платы женщин усиливается таким фактором, как зависимость дохода от уровня образования, несмотря на то что уровень образования у женщин выше, чем у мужчин.
As with persons of Ethiopian origin who choose to leave Eritrea, the main reason given for deciding to leave Ethiopia was the discrimination faced by persons of Eritrean origin, who are generally unable to find work and have limited access to public services. Как и в случае лиц эфиопского происхождения, которые предпочли выехать из Эритреи, основной причиной, побудившей их покинуть Эфиопию, была дискриминация лиц эритрейского происхождения, которые, как правило, не могут найти работу и имеют ограниченный доступ к государственным службам.
We acknowledge, in particular, that persisting gender discrimination means that the human rights of girls, and of all children, seem often to be impaired by inadequate legal recognition of the human rights of women. Мы признаем, в частности, что сохраняющаяся гендерная дискриминация означает, что права человека девочек, равно как и всех детей, как представляется, зачастую ущемляются неадекватным юридическим признанием прав человека женщин.
In the example of the 32% rule, the discrimination arises not because women are treated differently in the language of the rule but because they are situated differently in the world in which the rule operates. Как показывает пример с правилом 32%, дискриминация имеет место не потому, что женщины подвергаются неравному обращению на основании самой формулировки правила, а потому, что в том мире, в котором действует это правило, неравным является их положение.
From the standpoint of human rights, it is important to note, in the light of the various statements by participants, that both discrimination and exclusion may result from subjective and systemic factors. В свете выступлений ряда участников важно отметить, что с точки зрения прав человека как дискриминация, так и изоляция могут проистекать как от субъективных факторов, так и от системных факторов.
Regarding ordinary Law, as negative discrimination is inadmissible in any domain, there is also no difference between persons at the level of Procedural Law, whatever the status of the person may be. В конкретной правоприменительной практике негативная дискриминация недопустима ни в какой области, так же как не проводятся какие-либо различия между людьми на уровне процессуального права, независимо от статуса данного человека
Article 14 of the Constitution prohibits discrimination on the grounds of race, etc., and article 21 of the Constitution stipulates that "freedom of assembly and association as well as speech, press and all other forms of expression is guaranteed". В статье 14 Конституции запрещается дискриминация по признаку расы и т.д., и статья 21 Конституции устанавливает гарантию "свободы собраний и объединений, а также свободы слова, печати и всех иных форм выражения мнений".
Aware that discrimination based on work and descent has historically been a feature of societies in different regions of the world and has affected a significant proportion overall of the world's population, учитывая, что дискриминация по роду занятий и родовому происхождению исторически является одной из характерных черт обществ в различных регионах мира и затрагивает существенную долю всего населения мира,
"Recognizing that acts of prejudice, discrimination, stereotyping, and racial, religious and sectarian profiling are affronts to human dignity, equality and justice, and should not be condoned, признавая, что предрассудки, дискриминация, создание стереотипов и расовое, религиозное и сектантское профилирование являются оскорблением человеческого достоинства, равноправия и справедливости и что с ними нельзя мириться,
The Seminar noted that racist ideology and racial, ethnic and gender discrimination were root causes of migration and trafficking within countries and across national borders and occurred in both countries of origin and countries of destination. Участники Семинара отметили, что расистская идеология и дискриминация по признаку расы, этнического происхождения и пола являются глубинными причинами миграции и контрабанды людьми внутри стран и между различными странами и что они присутствуют как в странах происхождения, так и в странах назначения.
the discrimination faced by immigrants, asylum-seekers and refugees, and the growth of often violent racism and xenophobia against them, as well as their criminalization; дискриминация, с которой сталкиваются иммигранты, просители убежища и беженцы, а также рост нередко расистского насилия и ксенофобии по отношению к ним, а также их криминализация;
This year especially, at such events as the Conference on the Least Developed Countries, the special session on HIV/AIDS, or next month's special session on Children, we have often found racism and discrimination among the biggest obstacles to overcome. Особенно в текущем году на таких форумах, как Конференция по наименее развитым странам, специальная сессия по ВИЧ/СПИДу или предстоящая в следующем месяце специальная сессия по положению детей, мы часто обнаруживаем, что расизм и дискриминация являются одними из наиболее труднопреодолимых препятствий.
In the area of employment, the current and proposed Labour Codes also clearly assert that "discrimination in employment and occupation, in particular as regards equal remuneration between women and men for work of equal value, is hereby prohibited". Что касается занятости, то в действующем и предлагаемом кодексах законов о труде также четко указывается: "Настоящим запрещается дискриминация в сфере труда и занятости, особенно в том, что касается равной оплаты женщин и мужчин за труд равной ценности".
The addition of the phrase "in the enjoyment of rights and freedoms" was not intended to restrict the nature of the rights in question or to signify that discrimination existed only where an individual was deprived of his or her rights. Добавление фразы «при осуществлении прав и свобод» не направлено на ограничение характера указанных прав или не означает, что дискриминация существует только тогда, когда человека лишают его прав.
There was a certain discrimination not only in the fact that indigenous persons were more likely to face detention, but also in that they were more likely to be suspected or accused of crimes which had been made subject to mandatory sentencing regimes. Имеет ведь место определенная дискриминация не только в том, что коренные жители имеют больше шансов столкнуться с задержанием, но и в том, что они имеют больше шансов стать подозреваемыми или обвиняемыми в совершении преступлений, которые были увязаны с режимами вынесения обязательных приговоров.
The most relevant issue was access to and guarantee of social rights, followed by domestic violence, and employment, which ranked third and fourth, respectively; and discrimination and violence, both of which ranked fifth. Наиболее актуальным вопросом был доступ к социальным правам и их обеспечение, затем следовало бытовое насилие и занятость, соответственно третье и четвертое места; и дискриминация и насилие, оба на пятом месте.