| Removing discrimination from age-old law and practice took time. | Потребовалось много времени для устранения дискриминационных норм, применявшихся на основе многовековых законов и традиций. |
| There is no discrimination in the laws and regulations governing sport in Gabon. | В законах и постановлениях, регулирующих деятельность в области спорта в Габоне, не содержится никаких дискриминационных положений. |
| Local unions are particularly vulnerable to acts of employer discrimination. | В особо уязвимом положении в отношении дискриминационных действий со стороны работодателей находятся местные профсоюзы. |
| Only criminal acts motivated by discrimination could be considered as hate crimes. | Действительно, преступлениями на почве ненависти могут считаться только те действия, которые содержат состав уголовно наказуемого правонарушения, совершенного из дискриминационных побуждений. |
| This service receives complaints and checks whether they are based on one of the grounds for discrimination. | Эта служба принимает жалобы и проверяет, являются ли они обоснованными по одному из дискриминационных оснований. |
| However, that was not a basis for discrimination but only a means to find a suitable foster family. | Однако это делается не в дискриминационных целях, а лишь для поисков подходящей приемной семьи. |
| There is no gender discrimination in the Niger in the above-mentioned areas. | В Нигере не существует дискриминационных мер в отношении девочек и женщин в вышеуказанных областях. |
| Those countries should be called upon to prevent further discrimination and violence against foreigners living within their jurisdiction. | Эти страны следует призвать к предупреждению дальнейших дискриминационных и насильственных действий в отношении иностранцев, проживающих на их территории. |
| The spirit of the system did not call for full liberalization but for the elimination of discrimination. | Смыслом этой системы всегда была не полная либерализация торговли, а ликвидация дискриминационных мер. |
| The focus of the experts' discussion was the discrimination aspects of the procedure. | Основная дискуссия экспертов была сосредоточена на дискриминационных аспектах этой процедуры. |
| No discrimination was inherent in the electoral code. | В избирательном кодексе не содержится никаких дискриминационных положений. |
| She also wondered whether reluctance to regulate third-party discrimination might not help to maintain inequality. | Она также интересуется, не будет ли способствовать неравенству нежелание урегулировать вопрос о дискриминационных актах третьей стороны. |
| Similarly, there is no discrimination in the Kingdom's laws in relation to the holding of public office. | Аналогичным образом, законодательство Королевства не содержит дискриминационных положений относительно возможности занимать государственные должности. |
| A variety of forms of such discrimination will be penalized by the clause. | На основании этого пункта устанавливается уголовное наказание за целый ряд таких дискриминационных мер. |
| No evidence to substantiate discrimination Failure to pursue | Отсутствие данных, свидетельствующих о фактах или актах дискриминационных действий |
| Regulations, separate legal documents and the measures undertaken are not to be deemed discrimination. | Нормативные акты, отдельные правовые документы и предпринимаемые меры не рассматриваются в качестве дискриминационных. |
| Current legislation does not provide any guarantees that State agencies will refrain from committing acts of discrimination. | Но в законодательной базе не предусмотрены гарантии того, что государственные органы будут удерживаться от совершения каких-либо дискриминационных действий. |
| As there was no discrimination in legislation, all Armenian citizens had equal rights and minority groups did not require specific programmes. | Поскольку в законодательстве нет дискриминационных положений, все граждане Армении пользуются равными правами, и по этой причине в специальных программах для меньшинств нет необходимости. |
| Inclusive approaches to peacebuilding can also entail monitoring the equitable delivery of services and redressing the structural inequalities and patterns of discrimination that undermine social cohesion and diminish citizenship rights. | Всеохватные подходы к миростроительству также могут предусматривать осуществление контроля за предоставлением услуг на равноправной основе и устранение структурного неравенства и дискриминационных систем, подрывающих социальную сплоченность и ущемляющих гражданские права. |
| Preventing discrimination and addressing the needs of | З. Недопущение дискриминационных мер и удовлетворение потребностей |
| While the Commission examined implementation of the Platform for Action along thematic lines, legal discrimination cut across many critical areas of concern. | Хотя Комиссия проводит обзор осуществления Платформы действий в конкретных тематических областях, вопрос о дискриминационных законах относится к множеству важных проблемных областей. |
| It was obligated to set in place some form of temporary special measures to help correct the effects of past discrimination. | Государство-участник также обязано принять какие-то временные специальные меры, направленные на устранение последствий тех дискриминационных действий, которые имели место в прошлом. |
| It was regrettable that one developed country had attached extremely harsh terms of political discrimination to its donation to the United Nations Population Fund. | Вызывает сожаление тот факт, что одна развитая страна поставила внесение ею взноса в Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в зависимость от выполнения дискриминационных политических условий. |
| Monitoring focused on the possible existence of discrimination in the form of intimidation and bias, as well as propaganda on the part of State agents. | Деятельность по проверке осуществлялась в целях избежать возможного проведения дискриминационных актов запугивания и проявлений предвзятости и прозелитизма со стороны государства. |
| Included with the major amendments to the Act in 1997 is a prohibition on discrimination decisions by businesses in the supply or purchase of goods or services. | К числу значительных поправок, внесенных в Закон 1997 года, относится запрещение дискриминационных решений предприятий относительно предоставления или приобретения товаров или услуг. |