Removing discrimination from age-old law and practice took time. |
Потребовалось много времени для устранения дискриминационных норм, применявшихся на основе многовековых законов и традиций. |
There is no discrimination in the laws and regulations governing sport in Gabon. |
В законах и постановлениях, регулирующих деятельность в области спорта в Габоне, не содержится никаких дискриминационных положений. |
Local unions are particularly vulnerable to acts of employer discrimination. |
В особо уязвимом положении в отношении дискриминационных действий со стороны работодателей находятся местные профсоюзы. |
Only criminal acts motivated by discrimination could be considered as hate crimes. |
Действительно, преступлениями на почве ненависти могут считаться только те действия, которые содержат состав уголовно наказуемого правонарушения, совершенного из дискриминационных побуждений. |
This service receives complaints and checks whether they are based on one of the grounds for discrimination. |
Эта служба принимает жалобы и проверяет, являются ли они обоснованными по одному из дискриминационных оснований. |
However, that was not a basis for discrimination but only a means to find a suitable foster family. |
Однако это делается не в дискриминационных целях, а лишь для поисков подходящей приемной семьи. |
There is no gender discrimination in the Niger in the above-mentioned areas. |
В Нигере не существует дискриминационных мер в отношении девочек и женщин в вышеуказанных областях. |
Those countries should be called upon to prevent further discrimination and violence against foreigners living within their jurisdiction. |
Эти страны следует призвать к предупреждению дальнейших дискриминационных и насильственных действий в отношении иностранцев, проживающих на их территории. |
The spirit of the system did not call for full liberalization but for the elimination of discrimination. |
Смыслом этой системы всегда была не полная либерализация торговли, а ликвидация дискриминационных мер. |
The focus of the experts' discussion was the discrimination aspects of the procedure. |
Основная дискуссия экспертов была сосредоточена на дискриминационных аспектах этой процедуры. |
No discrimination was inherent in the electoral code. |
В избирательном кодексе не содержится никаких дискриминационных положений. |
She also wondered whether reluctance to regulate third-party discrimination might not help to maintain inequality. |
Она также интересуется, не будет ли способствовать неравенству нежелание урегулировать вопрос о дискриминационных актах третьей стороны. |
Similarly, there is no discrimination in the Kingdom's laws in relation to the holding of public office. |
Аналогичным образом, законодательство Королевства не содержит дискриминационных положений относительно возможности занимать государственные должности. |
A variety of forms of such discrimination will be penalized by the clause. |
На основании этого пункта устанавливается уголовное наказание за целый ряд таких дискриминационных мер. |
No evidence to substantiate discrimination Failure to pursue |
Отсутствие данных, свидетельствующих о фактах или актах дискриминационных действий |
Regulations, separate legal documents and the measures undertaken are not to be deemed discrimination. |
Нормативные акты, отдельные правовые документы и предпринимаемые меры не рассматриваются в качестве дискриминационных. |
Current legislation does not provide any guarantees that State agencies will refrain from committing acts of discrimination. |
Но в законодательной базе не предусмотрены гарантии того, что государственные органы будут удерживаться от совершения каких-либо дискриминационных действий. |
As there was no discrimination in legislation, all Armenian citizens had equal rights and minority groups did not require specific programmes. |
Поскольку в законодательстве нет дискриминационных положений, все граждане Армении пользуются равными правами, и по этой причине в специальных программах для меньшинств нет необходимости. |
Inclusive approaches to peacebuilding can also entail monitoring the equitable delivery of services and redressing the structural inequalities and patterns of discrimination that undermine social cohesion and diminish citizenship rights. |
Всеохватные подходы к миростроительству также могут предусматривать осуществление контроля за предоставлением услуг на равноправной основе и устранение структурного неравенства и дискриминационных систем, подрывающих социальную сплоченность и ущемляющих гражданские права. |
Preventing discrimination and addressing the needs of |
З. Недопущение дискриминационных мер и удовлетворение потребностей |
While the Commission examined implementation of the Platform for Action along thematic lines, legal discrimination cut across many critical areas of concern. |
Хотя Комиссия проводит обзор осуществления Платформы действий в конкретных тематических областях, вопрос о дискриминационных законах относится к множеству важных проблемных областей. |
It was obligated to set in place some form of temporary special measures to help correct the effects of past discrimination. |
Государство-участник также обязано принять какие-то временные специальные меры, направленные на устранение последствий тех дискриминационных действий, которые имели место в прошлом. |
It was regrettable that one developed country had attached extremely harsh terms of political discrimination to its donation to the United Nations Population Fund. |
Вызывает сожаление тот факт, что одна развитая страна поставила внесение ею взноса в Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в зависимость от выполнения дискриминационных политических условий. |
Monitoring focused on the possible existence of discrimination in the form of intimidation and bias, as well as propaganda on the part of State agents. |
Деятельность по проверке осуществлялась в целях избежать возможного проведения дискриминационных актов запугивания и проявлений предвзятости и прозелитизма со стороны государства. |
Included with the major amendments to the Act in 1997 is a prohibition on discrimination decisions by businesses in the supply or purchase of goods or services. |
К числу значительных поправок, внесенных в Закон 1997 года, относится запрещение дискриминационных решений предприятий относительно предоставления или приобретения товаров или услуг. |