| Panel discussion on "Age discrimination" | Дискуссионный форум на тему «Возрастная дискриминация» |
| Ms. Fanon Mendes-France also pointed out that such discrimination was in opposition to the Universal Declaration of Human Rights and the basic principles of other human rights declarations and treaties. | Г-жа Фанон Мендес-Франс отметила также, что такая дискриминация противоречит Всеобщей декларации прав человека и основным принципам других правозащитных деклараций и договоров. |
| Without explicit recognition of the different life experiences of minority women and men, such discrimination will often go unnoticed and not be addressed adequately. | Без однозначного признания различий в жизненном опыте женщин и мужчин из числа меньшинств такая дискриминация в большинстве случаев будет оставаться незамеченной и не будет влечь за собой адекватных мер по ее устранению. |
| Increased disenchantment can become a catalyst for the emergence of detrimental social phenomena, such as radicalization, exclusion, racism, discrimination, xenophobia and the stigmatization of non-citizens. | Растущее разочарование может привести к появлению пагубных социальных явлений, таких как радикализм, отчуждение, расизм, дискриминация, ксенофобия и стигматизация лиц, не являющихся гражданами. |
| Egypt noted that despite legislative and policy measures to fight social exclusion there was persistent discrimination and racism against migrants and minorities, in particular Roma. | Египет отметил, что, несмотря на законодательные меры и меры политики по борьбе с социальной изоляцией, по-прежнему продолжается дискриминация и имеют место проявления расизма в отношении мигрантов и меньшинств, в частности рома. |
| In 2011, the Special Rapporteur on the human rights of migrants observed that racism and discrimination based on nationality are still common. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека обратил внимание на то, что расизм и дискриминация по признаку национальной принадлежности продолжают оставаться распространенным явлением. |
| While new laws, policies and development aid have brought benefits to Afghan women, deep-rooted discrimination, harmful traditional practices and impunity for violence against women remain widespread. | Новые законы, политические меры и помощь в целях развития принесли афганским женщинам определенные преимущества, однако глубоко укоренившаяся дискриминация, использование вредной традиционной практики и безнаказанность лиц, применяющих насилие в отношении женщин, до сих пор отмечаются повсеместно. |
| Despite existing anti-discrimination measures, Nicaragua noted the continuation of discrimination of ethnic minorities in the Netherlands mainly due to the lack of a comprehensive plan of action targeting that social problem. | Никарагуа отметила, что несмотря на принимаемые антидискриминационные меры, в Нидерландах сохраняется дискриминация этнических меньшинств, главным образом из-за отсутствия комплексного плана действий по решению этой социальной проблемы. |
| Peaceful protests were an occasion for Governments to address their root causes: inequality, discrimination, corruption, restrictions on effective participation in public life and other major social problems. | Мирные протесты являются поводом для правительств к устранению их глубинных причин, таких как неравенство, дискриминация, коррупция, ограничения на результативное участие в общественной жизни и другие крупные социальные проблемы. |
| From April 2012, the Equality Act 2010 will ban unjustifiable age discrimination in the provision of goods and services. | Начиная с апреля 2012 года, Законом о равенстве 2010 года будет запрещена дискриминация по возрастному признаку при предоставлении товаров и услуг. |
| The Committee takes note of the State party's position that discrimination based on caste falls outside the scope of article 1 of the Convention. | Комитет отмечает позицию государства-участника, состоящую в том, что дискриминация по кастовому признаку не является предметом статьи 1 Конвенции. |
| It argues that discrimination is permitted under article 26 if reasonable and objective criteria are applied, as in this case. | Оно заявляет, что дискриминация допускается согласно статье 26 только в том случае, если существуют разумные и объективные критерии, как это имеет место в данном случае. |
| Ethnic employment discrimination in communities in which jobs are available and lack of security in tending fields and/or harvesting forests; | этническая дискриминация в вопросах трудоустройства в общинах, где имеются рабочие места, и отсутствие безопасности на сельскохозяйственных работах и/или на лесозаготовках; |
| Poverty, conflict, stigma and discrimination, and disempowerment of women are factors driving the epidemic. | Эпидемия распространяется в результате действия таких факторов, как нищета, конфликты, осуждение в обществе и дискриминация и ущемление прав женщин. |
| Chapter 11, section 9 (discrimination); | глава 11, статья 9 (дискриминация); |
| Positive discrimination was extended to socially and educationally backward classes of citizens, or Scheduled Castes and Scheduled Tribes. | Позитивная дискриминация распространяется на группы граждан, ущемленные в социальной и образовательной сферах, или на зарегистрированные касты и зарегистрированные племена. |
| The evidence he had was that there was still discrimination in employment. He would welcome the delegation's comments on all those points. | По имеющейся у него информации, в области занятости все еще существует дискриминация, и было бы желательным выслушать комментарии украинской делегации на этот счет. |
| Disability is an important dimension along which discrimination occurs, and this may be particularly marked in the case of the education of girls having some form of disability. | Инвалидность является важным аспектом, в связи с которым осуществляется дискриминация, и это в особой степени может проявляться в случаях, касающихся обучения девочек, имеющих ту или иную форму инвалидности. |
| The Government and five unions agreed to conduct a review to the classification system to see if there was systemic discrimination toward female dominated classes. | Правительство и пять профсоюзов пришли к соглашению относительно проведения анализа системы классификации, с тем чтобы выяснить, имеет ли место систематическая дискриминация в преимущественно женских классах должностей. |
| If the discrimination has occurred in the context of an individual administrative decision, women may: | если дискриминация относится к индивидуальным административным мерам, они располагают: |
| Specific sessions were included on the subjects of protected areas, identification issues, discrimination at work and other core issues of relevance to indigenous peoples in general. | В ходе курсов проводились специальные занятия по следующим темам: охраняемые районы, вопросы идентификации, дискриминация на работе и другие основные вопросы, имеющие большое значение для коренных народов в целом. |
| For the purposes of these provisions, "discrimination" means treating a person less favourably than others on the basis of such grounds. | Для целей этих положений "дискриминация" означает менее благоприятное обращение с каким-либо лицом, по сравнению с другими, по таким признакам. |
| Substantive issues: Retrospective imposition of heavier sentence - discrimination - arbitrary detention | Вопросы существа: ретроспективное вынесение более сурового приговора - дискриминация - произвольное содержание под стражей |
| The 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS further recognized that the stigma and discrimination targeting populations most vulnerable to HIV also undermines the response to HIV. | В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года признается далее, что стигматизация и дискриминация групп населения, наиболее подверженных риску инфицирования ВИЧ, также подрывают усилия по борьбе с этим заболеванием. |
| While the participation of people living in poverty is crucial, marginalization and discrimination frequently prevent them from engaging meaningfully in participation processes. | Хотя участие людей, живущих в нищете, имеет решающее значение, маргинализация и дискриминация зачастую не позволяют им принимать значимое участие в процессах принятия решений. |