The Committee emphasized that discrimination was not limited to the private sphere but also affected the public realm. |
Комитет подчеркнул, что дискриминация не ограничивается лишь частной жизнью, но и в равной мере затрагивает общественную сферу. |
The discrimination that this implies creates insurmountable difficulties. |
Порождаемая таким шагом дискриминация создает непреодолимые трудности. |
In this regard, the discrimination related to the use of the right of veto must be seriously considered. |
В этой связи дискриминация, связанная с применением права вето, должна быть рассмотрена самым серьезным образом. |
Reductions in labour supply have often been achieved at the expense of women, even though such discrimination is sometimes disguised. |
Меры, рассчитанные на сокращение предложения рабочей силы, нередко осуществляются за счет женщин, хотя такая дискриминация иногда приобретает завуалированные формы. |
He wished to make a clarification: there had not been ethnic conflicts in Rwanda, but rather, ethnic discrimination. |
Он хотел бы внести уточнение: в Руанде не было этнических конфликтов, а, скорее, имела место этническая дискриминация. |
High levels of unemployment among foreigners could be explained by a lack of necessary skills and discrimination. |
Высокий уровень безработицы среди иностранцев может объясняться такими факторами, как недостаточно высокий уровень профессионализма и дискриминация. |
It was difficult to understand the term "unlawful discrimination" used in paragraph 32. |
Трудно понять выражение "противозаконная дискриминация", употребленное в пункте 32. |
It was for the courts to establish whether or not unlawful discrimination had taken place. |
Определение того, имела ли место незаконная дискриминация, относится к компетенции судов. |
Gender discrimination was prohibited by law in the political, economic and educational spheres. |
В Марокко дискриминация по признаку пола в сфере политической и экономической жизни и в сфере образования запрещена законом. |
Such discrimination leads to divisions within society, aggravates inequality and increases the poverty of those discriminated against. |
Такая дискриминация ведет к разделению общества, усилению неравенства и росту нищеты среди лиц, являющихся объектом дискриминации. |
In Afghan society, discrimination begins at birth. |
В афганском обществе дискриминация начинается с самого рождения. |
In the housing administration, prohibition of discrimination is not provided by law. |
В сфере управления жилищным хозяйством дискриминация конкретно не запрещена законом. |
The exclusion and discrimination suffered by indigenous girls has serious consequences for society. |
Социальное отчуждение и дискриминация девочек коренной национальности приводят к тяжелым социальным последствиям. |
Gender discrimination is deeply rooted in Somali society, where the rights of women in both the private and public spheres are seriously undermined. |
Дискриминация по признаку пола глубоко укоренилась в сомалийском обществе, что означает серьезное ущемление прав женщин как в частной, так и в общественной сферах. |
Some maintaining that age discrimination is a major difficulty that particularly affects women aged 30 and above. |
Существует мнение, что серьезным препятствием является возрастная дискриминация, которой подвергаются в первую очередь женщины в возрасте 30 лет и старше. |
As explained in paragraph 12 above in relation to article 2, discrimination on the ground of family status is illegal. |
Как указывается в пункте 12 выше в связи со статьей 2, дискриминация по признаку семейного положения является незаконной. |
In NSW, discrimination on the ground of race is unlawful under the Anti-Discrimination Act 1977. |
В Новом Южном Уэльсе дискриминация по расовому признаку запрещена в соответствии с Законом о запрещении дискриминации 1977 года. |
The Act has provided for positive discrimination in favour of the socially or culturally backward ethnic groups. |
Этим Законом предусматривается позитивная дискриминация в отношении отсталых в социальном или культурном отношении этнических групп. |
Likewise no discrimination is permitted in the field of labour relations. |
В области трудовых отношений также не допускается какая-либо дискриминация. |
Mr. DIACONU said there was clearly no institutional discrimination of a legislative or administrative nature in Austria. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что в Австрии, безусловно, отсутствует какая-либо институционально оформленная дискриминация законодательного или административного характера. |
Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) suggested specifying "discrimination in the labour conditions of foreign workers". |
Г-н ван БОВЕН (докладчик по стране) предлагает включить уточняющие слова "дискриминация в отношении иностранных рабочих в трудовой сфере". |
Equal pay: arbitrary wage discrimination is prohibited. |
Равная оплата труда: законом запрещена дискриминация в оплате труда. |
All discrimination on grounds of membership or otherwise in a union is prohibited. |
Запрещена любая дискриминация по признаку принадлежности или непринадлежности к профсоюзу. |
It is possible to discern contradictions, discrimination and grave shortcomings affecting women's access to justice. |
Еще существуют противоречия, дискриминация и серьезные недостатки, оказывающие негативное влияние на доступ женщин к правосудию. |
There is no possibility of discrimination (direct or indirect) as to citizenship in the case of a woman. |
В вопросах гражданства какая-либо дискриминация (прямая или косвенная) по отношению к женщинам полностью исключается. |