Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
In the Dominican Republic, the situation with regard to discrimination on grounds of colour and race has evolved since the promulgation of the Labour Code in 1992. В Доминиканской Республике дискриминация по признакам цвета кожи и расы эволюционировала после принятия в 1992 году Трудового кодекса.
Poverty, HIV/AIDS, discrimination and armed conflicts represented some of the formidable challenges affecting children and their families, and hampering the realization of their rights. Нищета, ВИЧ/СПИД, дискриминация и вооруженные конфликты представляют собой невероятно сложные проблемы, которые отражаются на положении детей и их семей и мешают осуществлению их прав.
It also prohibits wage discrimination between men and women for work of equal value, in keeping with International Labour Organization Equal Remuneration Convention, 1951, which Morocco ratified in 1979, and with the Constitution. В Кодексе также запрещается дискриминация в заработной плате между мужчинами и женщинами в соответствии с Конвенцией Международной организации труда о равном вознаграждении, 1951 год, которую Марокко ратифицировало в 1979 году, и с положениями Конституции.
Lack of birth and identity documentation, discrimination, mistrust, prejudice and lack of awareness mean that many in the Roma community have not been able to register for "displaced persons" status. При отсутствии свидетельства о рождении и удостоверения личности дискриминация, недоверие, предрассудки и недостаточная осведомленность подразумевают, что многие представители общины рома не могут зарегистрироваться на предмет получения статуса "перемещенных лиц".
In addition, the Office systematically draws attention to how gender discrimination hinders women's ability to protect themselves from HIV infection and to respond to its consequences both for themselves and their families. Кроме того, Управление систематически обращает внимание на то, каким образом гендерная дискриминация препятствует женщинам предохраняться от заражения ВИЧ и бороться с его последствиями как для самих себя, так и для своих семей.
She said that while in law everyone had access to education, in practice, discrimination tended to arise in the highly selective and discretionary process in which teachers recommended individual students for university. Она заявила, что, хотя по закону каждый человек имеет доступ к образованию, на практике дискриминация проявляется в существовании в высшей степени селективного и ограничительного процесса, в рамках которого преподаватели дают рекомендации учащимся для поступления в университеты.
In this context, the Special Rapporteur would like to stress that, in view of the discrimination and stigma suffered by people living with HIV/AIDS in some societies, these individuals become possible targets for torture. В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что дискриминация и клеймо позора, от которых страдают в некоторых обществах живущие с ВИЧ/СПИДом лица, превращают их в потенциальных жертв пыток.
While there is often a tendency to focus on the consequences of indigenous poverty, its underlying causes, such as social discrimination and segregation, political exclusion, economic inequities and inadequate development policies, are frequently ignored. В то время как часто существует тенденция к сосредоточению внимания на последствиях нищеты коренных народов, ее основополагающие причины, такие, как социальная дискриминация и сегрегация, исключение из политической жизни, экономическое неравенство и несовершенные программы развития, часто игнорируются.
Referring to the Equality of Opportunity and Treatment in Employment and Occupation Act, she said that the Act did not identify specific examples of exceptional circumstances in which discrimination might be permitted. В отношении Закона о равенстве возможностей и равном обращении при найме и обеспечении занятости оратор говорит, что в Законе не определены конкретные примеры исключительных случаев, когда может допускаться дискриминация.
Those factors identified in paragraph 50 of the report are "poverty and discrimination and inequality which prevent women from exercising control over their lives." В докладе этими факторами названы «нищета, дискриминация и неравенство, которые препятствуют женщинам самим контролировать свою жизнь».
As Security Council noted in its resolution 1820, persistent violence, intimidation and discrimination are obstacles to women's participation and full involvement in post-conflict public life, which can have a serious negative impact on durable peace, security and reconciliation, including post-conflict peacebuilding. Как отметил Совет Безопасности в своей резолюции 1820, непрекращающееся насилие, запугивание и дискриминация препятствуют полному участию женщин в постконфликтной общественной жизни, что может иметь серьезные негативные последствия для усилий по обеспечению прочного мира, безопасности и примирения, включая постконфликтное миростроительство.
Delegation of authority, while necessary, must be accompanied by steps to strengthen the monitoring capacity of the Office of Human Resources Management so as to prevent such problems as cronyism, abuse of power and discrimination. Делегирование полномочий необходимо, но оно должно сопровождаться мерами по укреплению контрольного механизма Управления людских ресурсов, с тем чтобы можно было предотвратить такие проблемы, как назначение на должности по знакомству, злоупотребление властью и дискриминация.
The Committee notes with concern that gender-based discrimination persists in the labour market, including limited and low-level job access for women and their reduced access to resources and new technologies. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что сохраняется дискриминация по признаку пола на рынке труда, включая ограниченный доступ женщин к рабочим местам, а также низкое качество предлагаемых женщинам рабочих мест и ограниченный доступ к ресурсам и новым технологиям.
Yet over 113 million children had no access to primary education, 880 million adults were illiterate and gender discrimination continued to permeate the education system. Однако свыше 113 миллионов детей не имеют доступа к начальному образованию, 880 миллионов взрослых являются безграмотными и дискриминация по признаку пола по-прежнему распространена в системе образования.
Mr. Ould Deddach (Mauritania) said that discrimination was at the root of the racial and ethnic hatred which had plagued Africa, and in order to combat it, societies must be mobilized to take greater responsibility for peace and security. Г-н Ульд Деддаш (Мавритания) говорит, что дискриминация является источником расовой и этнической ненависти, захлестнувшей Африку, и на борьбу с ней необходимо мобилизовать общественные силы, с тем чтобы они приняли на себя бльшую ответственность за мир и безопасность.
The CHAIRMAN suggested that the sentence should begin with the phrase, "Taking into consideration," and end with the phrase, "discrimination on the basis of descent". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает начать это предложение с формулировки "Принимая во внимание" и закончить словами "дискриминация по признаку родового происхождения".
Noting the significant achievements in the status of women, the Committee is nevertheless concerned that discrimination, contrary to article 2 of the Convention, persists in the State party. Отмечая значительный прогресс в деле улучшения положения женщин, Комитет, однако, обеспокоен тем, что вопреки статье 2 Конвенции дискриминация в государстве-участнике сохраняется.
If these measures are to be effective in the long run, they should be accompanied by serious efforts to address some of the causes of the problem, such as discrimination, prejudice, poor education, institutional fragility and lack of resources. Для того чтобы эти меры были эффективными в долгосрочной перспективе, они должны сопровождаться серьезными усилиями по искоренению некоторых первопричин проблемы, таких как дискриминация, предрассудки, малограмотность, слабый институциональный потенциал и нехватка ресурсов.
The Committee is further concerned that section 27 (3) (d) of the Constitution allows discrimination in areas such as adoption, marriage, divorce, burial and landownership. Комитет обеспокоен также тем, что разделом 27(3)(d) Конституции допускается дискриминация в таких сферах, как усыновление, брак, развод, захоронение и землевладение.
That is the case by virtue of the principle of uniformity of interaction and mutual influence among all parts of the world, in which any discrimination, double standard or monopolization of prosperity, freedom and justice by one party to the detriment of others is unacceptable . Так гласит принцип единообразного взаимодействия и взаимного влияния между всеми районами мира, в соответствии с которым любая дискриминация, двойной стандарт или монополия на процветание, свободу и справедливость для одной стороны в ущерб другим являются неприемлемыми».
However, like many other developing countries, Zimbabwe - even before the 1990 Summit - has always recognized that poverty, hunger, disease, neglect, discrimination, abuse and illiteracy hinder families and States from fulfilling and upholding the rights of the child. Однако, как и многие другие развивающиеся страны, еще до Встречи 1990 года Зимбабве всегда отдавала себе отчет в том, что нищета, голод, болезни, отсутствие ухода, дискриминация, злоупотребления и неграмотность мешают семьям и государствам соблюдать и обеспечивать права ребенка.
Despite the fact that discrimination still has a serious negative impact on Buraku people, especially at a time of prolonged depression, the Government has become less willing in its approach towards the solution. Несмотря на тот факт, что дискриминация по-прежнему оказывает серьезное негативное воздействие на буракуминов, особенно во время длительной экономической депрессии, правительство занимает все менее позитивную позицию в своем подходе к решению этой проблемы.
In recent years some members of this community have returned to Russia, but sociological research carried out from 1992 to 1995 indicates that this exodus is due to economic conditions rather than to religious or cultural discrimination. В последние годы некоторые представители этой общины выехали в Россию, однако, как показали проведенные в 1992-1995 годах социологические исследования, причиной этого стала не конфессиональная или культурная дискриминация, а тяжелые экономические условия.
No discrimination was allowed in the setting of wages, which depended on the financial prospects of the employer rather than on the gender of workers. Не допускается дискриминация в определении размера заработной платы, которая зависит от финансовых перспектив работодателя, а не от пола работников.
The Government must become aware of the fact that discrimination was both direct and indirect in order to address the root causes rather than just the symptoms. Для того чтобы устранить коренные причины, а не симптомы, правительство должно осознать тот факт, что существует как прямая, так и косвенная дискриминация.