Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
If the MDGs to reduce maternal mortality and halt HIV/AIDS are to be met, women must control their own fertility and underlying issues such as poverty, discrimination and violence must be addressed. Для достижения ЦРДТ, предусматривающих сокращение материнской смертности и прекращение распространения ВИЧ/СПИДа, женщины должны контролировать уровень своей фертильности и решать такие основополагающие вопросы, как нищета, дискриминация и насилие.
Barriers to quality education include poverty, child labour, child trafficking, HIV/AIDS, remote location, inadequate infrastructure, mother's lack of education, civil conflict, discrimination, and violence. К числу препятствий, мешающих получению качественного образования, относятся нищета, детский труд, торговля детьми, ВИЧ/СПИД, труднодоступные районы проживания, слабая инфраструктура, неграмотность матерей, гражданские конфликты, дискриминация и насилие.
In this plan, "Protection and empowerment", I highlighted six areas where human rights face particular challenges globally: poverty, discrimination, armed conflict and violence, impunity, democracy deficits, and weak institutions. В этом плане под названием "Защита и расширение прав и возможностей" мною было выделено шесть областей, представляющих собой особый вызов для соблюдения прав человека в глобальном масштабе: нищета, дискриминация, вооруженный конфликт и насилие, безнаказанность, нехватка демократических начал и слабость институтов.
Multiple discrimination has, according to numerous accounts, led to women living in inadequate housing, degraded living conditions, as well as in segregated communities, which are not provided with basic services such as water, sanitation or heating. Согласно полученным многочисленным сведениям, множественная дискриминация приводит к проживанию женщин в недостаточном жилище, ухудшению жилищных условий, а также к обособлению общин, которые не обеспечиваются такими основными услугами, как водоснабжение, санитария и теплоснабжение.
Firstly, he noted the increasing complexity of discrimination through the greater intermingling, in most recent crises and tragedies, of racial, cultural and religious factors. Прежде всего он отметил усложнение фона, на котором происходит дискриминация, в результате все большего смешения расовых, культурных и религиозных факторов в контексте большинства последних кризисов и трагедий.
(cc) Promoting cross-cultural dialogue within countries and across borders and understanding that discrimination goes beyond racism; сс) поощрение диалога между культурами в рамках отдельных стран, а также трансграничного межкультурного диалога и развитие понимания того, что дискриминация не ограничивается расизмом;
Efforts to address root causes of trafficking such as discrimination, poverty, early marriage and lack of education and vocational training are insufficient and need to be enhanced. Усилия по устранению коренных причин торговли людьми, таких, как дискриминация, нищета, ранние браки и недостаточный уровень образования и профессиональной подготовки, являются недостаточными, и их необходимо активизировать.
Many violations of civil, political, economic, social and cultural rights have a basis in discrimination, racism and exclusion on the grounds of the ethnic, religious, national, or racial characteristics of the victim group. В основе многих нарушений гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав лежат дискриминация, расизм и социальная изоляция, обусловленные этническими, религиозными, национальными или расовыми отличиями затрагиваемой группы населения.
The independent expert is concerned by the number of communications regarding violations of human rights that display discrimination, racism or xenophobia against a minority group and its members as a root cause. Независимый эксперт испытывает обеспокоенность в связи со значительным числом сообщений о нарушениях прав человека, основной причиной которых являются дискриминация, расизм или ксенофобия по отношению к тому или иному меньшинству и его членам.
In addition, temporary migration programs require workers to spend long and repeated periods of time separated from their families, and almost invariably result in both gender and age-based discrimination in hiring practices. Кроме того, в результате участия в программах временной миграции трудящиеся вынуждены в течение длительных и чередующихся периодов времени находиться без своих семей, и как следствие практически неизбежно в области найма возникает дискриминация по признаку пола и возрасту.
In 2003, such training focused, in particular, on the status of the Roma in Finland, discrimination faced by the Roma and cultural issues. В 2003 году главными вопросами в программе такой подготовки были, в частности, статус рома в Финляндии, дискриминация, с которой сталкиваются представители рома, и вопросы культуры.
On the basis of the aforementioned definition, discrimination is punished by a term of from one month to two years' imprisonment and a fine of between 1,200 and 250,000 dirhams. На основе упомянутого определения дискриминация наказывается тюремным заключением на срок от одного месяца до двух лет и штрафом от 1200 до 250000 дирхамов.
Article 346 of the Code states that: "Wage discrimination between men and women for work of equal value is prohibited." Статья 346 Кодекса гласит: Запрещается дискриминация между мужчинами и женщинами в отношении вознаграждения за труд равной ценности.
Lack of stability and security; violence, including gender-based violence; poverty, discrimination, democracy deficits, impunity and weak public institutions generally arose in situations of conflict and post-conflict. Отсутствие стабильности и безопасности; насилие, включая гендерное; нищета, дискриминация, нехватка демократических начал, безнаказанность и слабый потенциал государственных учреждений - все это характерно для конфликтных и постконфликтных ситуаций.
In their efforts to closely align national strategies with actual national circumstances, countries should work to understand and address the social and structural determinants of HIV risk and vulnerability, such as gender inequalities, social marginalization and stigma and discrimination. В рамках своих усилий по тесному увязыванию национальных стратегий с реальными национальными условиями страны должны стремиться понимать и учитывать такие социальные и культурные определяющие факторы риска заражения ВИЧ и подверженности ему, как гендерное неравенство, социальная маргинализация, а также стигматизация и дискриминация.
Obstacles to universal access to prevention, treatment and medical care include poverty, food insecurity, economic constraints, recurrent armed conflict, natural disasters, fear, ignorance, stigmatization and discrimination. Всеобщему доступу к профилактике, лечению и медицинскому уходу мешают нищета, отсутствие продовольственной безопасности, экономические ограничения, периодически повторяющиеся вооруженные конфликты, стихийные бедствия, страх, невежество, стигматизация и дискриминация.
Restrictions and discrimination associated with these laws in some 60 countries have proved to feed stigma and have a negative impact on national AIDS programmes and the achievement of universal access. Как оказалось, ограничения и дискриминация, связанные с этими законами, в порядка 60 странах способствуют осуждению и влекут за собой негативные последствия для национальных программ по борьбе со СПИДом и обеспечению всеобщего доступа.
Those include stigma and discrimination in all settings, inadequate human resource capacity, the brain drain of skilled health-care professionals, inadequate infrastructure, cumbersome donor fund disbursement procedures and procurement conditionalities, and the high cost of antiretroviral medicines. К ним относятся стигматизация и дискриминация во всех ситуациях, неадекватный потенциал людских ресурсов, утечка квалифицированных медицинских специалистов, отсутствие надлежащей инфраструктуры, сложные процедуры выделения донорских средств и условия закупок, а также высокая стоимость антиретровирусных препаратов.
Indirect discrimination towards members of minority communities is still significant in Kosovo and aggravates their access to key services, as employment, education, health, social protection and municipal services. В Косово по-прежнему в значительной мере практикуется косвенная дискриминация в отношении представителей общин меньшинств, и это затрудняет их доступ к таким основным областям, как занятость, образование, здравоохранение, социальная защита и муниципальные службы.
It may be that discrimination on the basis of ethnicity affects ethnic-minority women less than ethnic-minority men. Вполне возможно, что дискриминация по признаку этнического происхождения затрагивает представительниц этнических меньшинств в меньшей степени, чем мужчин такого же происхождения.
It was clear that the delegation recognized that gender discrimination persisted in Bolivia; full implementation of the Convention and the legislation adopted pursuant thereto would help remove the laws that still hindered women's enjoyment of their rights. Совершенно очевидно, что делегация согласна с тем, что дискриминация по признаку пола по-прежнему имеет место в Боливии; всестороннее осуществление Конвенции и принятого в ее исполнение законодательства должно помочь отменить законы, которые продолжают препятствовать осуществлению женщинами своих прав.
The age of marriage was 21 for men and 18 for women; it was clear that discrimination existed and the Government would be reviewing the age difference. Возраст вступления в брак для мужчин составляет 21 год, для женщин - 18 лет; дискриминация налицо, и правительство будет рассматривать эту возрастную разницу.
A higher percentage of males than females at all ages above 9 years old are able to read and write, which suggests that de facto discrimination continues to restrict the access of women and girls. Доля мужчин всех возрастов старше 9 лет выше аналогичной доли женщин, а это позволяет предполагать, что фактическая дискриминация по-прежнему ограничивает доступ женщин и девочек к грамоте.
Although there is no discrimination in theory on the basis of gender in current laws relating to the provision of social assistance and security, in practice the situation is different. Хотя в действующих законах, касающихся предоставления социальной помощи и социального обеспечения, теоретически дискриминация по признаку пола отсутствует, на практике складывается иная ситуация.
For that reason this definition is very useful as a tool to assess the quality of data sources, especially by evaluating if discrimination has been measured adequately. По этой причине данное определение является весьма полезным в качестве средства оценки качества источников данных, особенно для выяснения того, измеряется ли дискриминация адекватным образом.