| Such data could be analysed to identify groups that were particularly vulnerable and to ascertain where structural discrimination existed. | Такие данные можно было бы проанализировать в целях выявления групп населения, находящихся в наиболее уязвимом положении, и определения того, где имеет место структурная дискриминация. |
| The Serbian Criminal Code classified discrimination as a criminal offence. | В Уголовном кодексе Сербии расовая дискриминация считается уголовным правонарушением. |
| The grounds on which direct and indirect discrimination were criminalized under the Constitution and anti-discrimination law were exemplary. | Основания, на которых прямая и косвенная дискриминация в соответствии с Конституцией признаны уголовным правонарушением, могут служить примером. |
| Yemen was a homogeneous society that in no way practised discrimination. | Йемен представляет собой однородное общество, в котором дискриминация абсолютно исключена. |
| The resulting structural and economic discrimination had a major impact on young people's physical and mental health. | Возникающая на этой основе структурная и экономическая дискриминация серьезно влияет на физическое и психическое здоровье молодежи. |
| Moreover, the Rwandan Constitution expressly guaranteed the equality of all citizens and prohibited discrimination, based among other things, on ethnic origin or clans. | С другой стороны, он отмечает, что в Конституции Руанды непосредственно гарантируется равенство всех граждан и запрещается дискриминация, в частности на основе этнического происхождения и клановой принадлежности. |
| There was clearly a need for greater awareness of the definition of the term "discrimination" in the Convention. | Существует явная необходимость в более широком понимании определения термина "дискриминация" в Конвенции. |
| It was noted that the main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment were discrimination, mobility and accessibility. | Было отмечено, что основными препятствиями, стоящими на пути престарелых при найме на работу и сохранении своего рабочего места, являются дискриминация, мобильность и доступность. |
| While GPG in the region remained stable over the last decade, its explained part (wage discrimination) declined by 10%. | Хотя ГРОТ в этом регионе оставался стабильным на протяжении последнего десятилетия, его поддающаяся объяснению часть (дискриминация в оплате труда) снизилась на 10%. |
| Pay discrimination was higher in private sector than in public, which was not entirely due to differentials in working hours. | Дискриминация в оплате труда является более высокой в частном секторе по сравнению с государственным, что нельзя полностью объяснить различиями в продолжительности рабочего дня. |
| Indeed, in the MSAR, discrimination, on any basis, is forbidden, and affirmative measures are allowed. | Так, в ОАРМ дискриминация по любому признаку запрещается и разрешаются меры "позитивной дискриминации". |
| Article 5 Sociocultural patterns of behaviour and discrimination | Статья 5: социальные и культурные модели поведения и дискриминация |
| Various social groups exist which may potentially be exposed to inequality and discrimination. | Неравенство и дискриминация потенциально угрожает различным социальным группам. |
| The proposed law also prohibits and criminally punishes discrimination on account of perceived or actual HIV status. | В соответствии с предлагаемым законодательством также запрещается и карается по закону дискриминация предполагаемых или действительных носителей ВИЧ-инфекции. |
| At present, multiple discrimination unfolds only in the area of employment and occupation. | В настоящее время дискриминация по совокупности признаков присутствует только в сфере труда и занятости. |
| Not only does discrimination harm individuals and social groups, it also has significant costs for society at large. | Дискриминация не только наносит вред отдельным лицам и социальным группам, но и влечет за собой значительные издержки для общества в целом. |
| The empowerment of people cannot be realized where discrimination limits the ability to fulfil one's potential, exercise choice and engage in decision-making. | Расширение прав и возможностей людей не может быть достигнуто, когда дискриминация ограничивает способность реализации потенциала людей, права выбора и участия в процессе принятия решений. |
| Lack of wealth and productive resources as well as discrimination hinder equal access to justice by people living in poverty. | Отсутствие материальных средств и производственных ресурсов, а также дискриминация подрывают равный доступ к правосудию людей, проживающих в условиях нищеты. |
| More attention is needed as to how discrimination on the basis of age affects other aspects of work and production. | Следует больше обращать внимания на то, как возрастная дискриминация влияет на другие аспекты труда и производства. |
| Gender inequality, discrimination and violence are anathema to human existence, healthy relationships and development. | Гендерное неравенство, дискриминация и насилие по признаку пола являются анафемой для человеческого существования, здоровых взаимоотношений и развития. |
| Along with gender inequity and violence, HIV-related stigma and discrimination remain significant deterrents for women needing to access and adhere to services. | Наряду с гендерным неравенством и насилием, связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация остаются существенным сдерживающим фактором для женщин, нуждающихся в доступе к услугам и обеспечении ими. |
| In some cases, the experiences described by the women interviewed demonstrate the extremes that stigma and discrimination can lead to. | В некоторых случаях пережитое опрошенными женщинами продемонстрировало крайности, к которым могут привести стигматизация и дискриминация. |
| This discrimination is compounded by the absence of institutional or familial mechanisms of support. | Эта дискриминация усугубляется отсутствием институциональных или семейных механизмов поддержки. |
| A significant impediment to decent work for women and girls is discrimination. | Серьезным затруднением с получением достойной работы для женщин и девочек является дискриминация. |
| The significance of severe human rights violations such as death and perpetual discrimination requires action. | Масштабы серьезных нарушений прав человека, таких как лишение жизни и сохраняющаяся дискриминация, требуют действий. |