Such data could be analysed to identify groups that were particularly vulnerable and to ascertain where structural discrimination existed. |
Такие данные можно было бы проанализировать в целях выявления групп населения, находящихся в наиболее уязвимом положении, и определения того, где имеет место структурная дискриминация. |
The Serbian Criminal Code classified discrimination as a criminal offence. |
В Уголовном кодексе Сербии расовая дискриминация считается уголовным правонарушением. |
The grounds on which direct and indirect discrimination were criminalized under the Constitution and anti-discrimination law were exemplary. |
Основания, на которых прямая и косвенная дискриминация в соответствии с Конституцией признаны уголовным правонарушением, могут служить примером. |
Yemen was a homogeneous society that in no way practised discrimination. |
Йемен представляет собой однородное общество, в котором дискриминация абсолютно исключена. |
The resulting structural and economic discrimination had a major impact on young people's physical and mental health. |
Возникающая на этой основе структурная и экономическая дискриминация серьезно влияет на физическое и психическое здоровье молодежи. |
Moreover, the Rwandan Constitution expressly guaranteed the equality of all citizens and prohibited discrimination, based among other things, on ethnic origin or clans. |
С другой стороны, он отмечает, что в Конституции Руанды непосредственно гарантируется равенство всех граждан и запрещается дискриминация, в частности на основе этнического происхождения и клановой принадлежности. |
There was clearly a need for greater awareness of the definition of the term "discrimination" in the Convention. |
Существует явная необходимость в более широком понимании определения термина "дискриминация" в Конвенции. |
It was noted that the main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment were discrimination, mobility and accessibility. |
Было отмечено, что основными препятствиями, стоящими на пути престарелых при найме на работу и сохранении своего рабочего места, являются дискриминация, мобильность и доступность. |
While GPG in the region remained stable over the last decade, its explained part (wage discrimination) declined by 10%. |
Хотя ГРОТ в этом регионе оставался стабильным на протяжении последнего десятилетия, его поддающаяся объяснению часть (дискриминация в оплате труда) снизилась на 10%. |
Pay discrimination was higher in private sector than in public, which was not entirely due to differentials in working hours. |
Дискриминация в оплате труда является более высокой в частном секторе по сравнению с государственным, что нельзя полностью объяснить различиями в продолжительности рабочего дня. |
Indeed, in the MSAR, discrimination, on any basis, is forbidden, and affirmative measures are allowed. |
Так, в ОАРМ дискриминация по любому признаку запрещается и разрешаются меры "позитивной дискриминации". |
Article 5 Sociocultural patterns of behaviour and discrimination |
Статья 5: социальные и культурные модели поведения и дискриминация |
Various social groups exist which may potentially be exposed to inequality and discrimination. |
Неравенство и дискриминация потенциально угрожает различным социальным группам. |
The proposed law also prohibits and criminally punishes discrimination on account of perceived or actual HIV status. |
В соответствии с предлагаемым законодательством также запрещается и карается по закону дискриминация предполагаемых или действительных носителей ВИЧ-инфекции. |
At present, multiple discrimination unfolds only in the area of employment and occupation. |
В настоящее время дискриминация по совокупности признаков присутствует только в сфере труда и занятости. |
Not only does discrimination harm individuals and social groups, it also has significant costs for society at large. |
Дискриминация не только наносит вред отдельным лицам и социальным группам, но и влечет за собой значительные издержки для общества в целом. |
The empowerment of people cannot be realized where discrimination limits the ability to fulfil one's potential, exercise choice and engage in decision-making. |
Расширение прав и возможностей людей не может быть достигнуто, когда дискриминация ограничивает способность реализации потенциала людей, права выбора и участия в процессе принятия решений. |
Lack of wealth and productive resources as well as discrimination hinder equal access to justice by people living in poverty. |
Отсутствие материальных средств и производственных ресурсов, а также дискриминация подрывают равный доступ к правосудию людей, проживающих в условиях нищеты. |
More attention is needed as to how discrimination on the basis of age affects other aspects of work and production. |
Следует больше обращать внимания на то, как возрастная дискриминация влияет на другие аспекты труда и производства. |
Gender inequality, discrimination and violence are anathema to human existence, healthy relationships and development. |
Гендерное неравенство, дискриминация и насилие по признаку пола являются анафемой для человеческого существования, здоровых взаимоотношений и развития. |
Along with gender inequity and violence, HIV-related stigma and discrimination remain significant deterrents for women needing to access and adhere to services. |
Наряду с гендерным неравенством и насилием, связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация остаются существенным сдерживающим фактором для женщин, нуждающихся в доступе к услугам и обеспечении ими. |
In some cases, the experiences described by the women interviewed demonstrate the extremes that stigma and discrimination can lead to. |
В некоторых случаях пережитое опрошенными женщинами продемонстрировало крайности, к которым могут привести стигматизация и дискриминация. |
This discrimination is compounded by the absence of institutional or familial mechanisms of support. |
Эта дискриминация усугубляется отсутствием институциональных или семейных механизмов поддержки. |
A significant impediment to decent work for women and girls is discrimination. |
Серьезным затруднением с получением достойной работы для женщин и девочек является дискриминация. |
The significance of severe human rights violations such as death and perpetual discrimination requires action. |
Масштабы серьезных нарушений прав человека, таких как лишение жизни и сохраняющаяся дискриминация, требуют действий. |