Other factors, such as social discrimination and indifference (or even, in some cases, intolerance) condemn the group even further. |
Другие факторы, такие, как дискриминация и социальное безразличие (или даже, в определенных случаях, нетерпимость), усиливают изоляцию этой группы. |
The Committee noted that, owing to the fact that women traditionally were less well paid, there was indirect discrimination in women's wages. |
Комитет отметил, что, поскольку традиционно женщины получают меньше мужчин, имеет место косвенная дискриминация в отношении женщин в области заработной платы. |
Publication of the "language and discrimination" brochure for journalists |
публикация брошюры "Язык и дискриминация" для журналистов; |
Other factors, such as social discrimination and indifference (or even, in certain cases, intolerance), reinforce the stigmatization of this group. |
Наряду с такими факторами, как дискриминация и социальное безразличие (в некоторых случаях вплоть до нетерпимости), обращает на себя внимание стойкое предубеждение в обществе против этой группы. |
In a number of States parties school subjects dealing with past experiences in those States, when discrimination, xenophobia and racial hatred were official policies, are compulsory. |
В ряде государств-участников обязательными являются школьные предметы, касающиеся прошлого опыта этих государств, когда дискриминация, ксенофобия и расовая ненависть являлись официальной политикой. |
Replying to question 11, she said that discrimination based on family status was one of the "new grounds" introduced in the Human Rights Act 1993. |
Отвечая на вопрос 11, она говорит, что дискриминация, основанная на семейном положении является одним из «новых оснований», определенных в Законе о правах человека 1993 года. |
Racial and other discrimination (article 133) |
Расовая и иная дискриминация (статья 133) |
Thus, a new Penal Code entered into force on 1 January 1997 which made changes to the penal legislation prohibiting discrimination on any grounds. |
Так, 1 января 1997 года вступил в силу новый Уголовный кодекс, закрепивший в уголовном законодательстве новые положения, в которых запрещается дискриминация по какому бы то ни было признаку. |
Was there any discrimination in the access to highways for motorists? |
Существует ли какая-либо дискриминация в вопросах использования автомагистралей автомобилистами? |
Were they subjected to any kind of discrimination? |
Существует ли в их отношении какая-либо дискриминация? |
In each case, the marginalized status and associated discrimination is strongly associated with the occupations of the groups concerned. |
В любом случае маргинальный статус и связанная с ним дискриминация тесно связаны с родом занятий соответствующих групп. |
Though many projects were suspended, the undeniable successes of the Program included amendment of the Labor Code, which introduced a clear ban on gender discrimination. |
Несмотря на то что осуществление многих проектов было приостановлено, к числу успехов данной программы, без всякого сомнения, можно отнести принятие поправки к Трудовому кодексу, благодаря которой была полностью запрещена гендерная дискриминация. |
Said discrimination is forbidden regarding, but not limited to, employment, termination, evaluation, wage level, transfers, promotion, leave of absence, working conditions and privileges. |
Запрещается указанная дискриминация в отношении занятости, прекращения действия трудового соглашения, оценки, уровня заработной платы, перевода на другую работу, продвижения по службе, предоставления отпуска, условий труда и льгот, но без ограничения только этими обстоятельствами. |
Poverty, unemployment, domestic violence, gender discrimination, lack of education, weakening family ties and deficiencies in the law are contributing causes to trafficking. |
Бедность, безработица, насилие в семье, гендерная дискриминация, отсутствие образования, ослабление семейных связей и недостатки законодательства способствуют незаконной торговле. |
The law on equal rights for people with disabilities would help to correct the discrimination of the past. |
Закон о равенстве прав позволит вести борьбу с дискриминацией; в нем четко указывается, что позитивная дискриминация в пользу инвалидов не является дискриминацией. |
The complaints procedure of the International Covenant on Civil and Political Rights in fact provided an adequate remedy, since article 26 prohibited discrimination on all grounds. |
Одним из адекватных средств правовой защиты является, фактически, процедура подачи жалоб, предусмотренная в Международном пакте о гражданских и политических правах, поскольку в статье 26 запрещается дискриминация по какому бы то ни было признаку. |
In States such as Peru, Bolivia and Guatemala, the discrimination and marginalization of the indigenous Amerindian populations remain the central theme of political debate. |
В таких государствах, как Перу, Боливия и Гватемала, дискриминация и маргинализация, которым подвергаются американо-индейские/коренные народности, по-прежнему является основной темой политических дискуссий. |
B. Issuance of a circular recalling that the core values of the Organization prohibit discrimination and harassment |
В. Издание циркуляра с напоминанием о том, что в соответствии с основными ценностями Организации дискриминация и притеснение не допускаются |
I think that President Karzai and his colleagues in the Government are very much aware that widely shared perceptions of unfairness and discrimination on ethnic and other grounds need to be corrected urgently. |
Мне кажется, что президент Карзай и его коллеги в правительстве полностью сознают, что необходимо безотлагательно принять соответствующие меры с тем, чтобы изменить сложившееся и получившее широкое распространение мнение, что в стране царят несправедливость и дискриминация по этническим и другим мотивам. |
Despite the progress made, gender discrimination remained pervasive in many parts of the world, if not worldwide. |
Несмотря на достигнутые положительные результаты, дискриминация по признаку пола встречается если не во всех, то во многих странах мира. |
Article 4 of the Chinese Constitution clearly stipulates: 'All the nationalities are equal: any discrimination or oppression vis-à-vis a particular nationality is prohibited'. |
В статье 4 Конституции Китая четко говорится: "Все народности равны; всякая дискриминация или угнетение по отношению к какой-либо народности запрещается". |
The growing asymmetries in power among States, discrimination in the dispensation of international justice, repression of people's legitimate aspirations and growing socio-economic disparities have precipitated new threats to international peace and security. |
Все более неравномерное распределение между государствами, дискриминация при отправлении международного правосудия, попрание законных чаяний народов и увеличивающееся социально-экономическое неравенство вызывают к жизни новые угрозы международному миру и безопасности. |
Section 19 D provided that discrimination on the basis of nationality or ethnic or national origin was not unlawful if required by immigration legislation or expressly authorized by Ministers who were accountable to Parliament. |
В разделе 19 D предусмотрено, что дискриминация на основе гражданства или этнического или национального происхождения не является незаконной, если она предусмотрена иммиграционным законодательством или прямо разрешена министрами, подотчетными парламенту. |
Access to primary school education is limited by the following factors: (a) Gender discrimination and general inequalities; (b) Geographical location; (c) Socio-economic restraints. |
Доступ к начальному школьному образованию ограничивается следующими факторами: а) гендерная дискриминация и общие неравенства; Ь) географическое положение; с) социально-экономические факторы. |
Under the Labour Code, discrimination on ethnic, language, racial or religious grounds is prohibited and prosecuted by law. |
Согласно Кодексу законов о труде дискриминация по национальному, языковому, расовому или религиозному признаку не допускается и преследуется по закону. |