Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
With reference to religious considerations, discrimination often arises from the absence of religious belief or from belief in different ethical principles, from a lack of religious freedom or from intolerance. Что касается религиозных соображений, то дискриминация зачастую вытекает из отсутствия религиозных убеждений или веры в различные этические принципы, из отсутствия религиозной свободы или из нетерпимости.
Topics covered in this curriculum include minority rights and discrimination, minorities and the rule of law, redressing grievances, minorities and elections, and minorities and economic and social development. В рамках этого учебного плана рассматриваются такие темы, как права меньшинств и дискриминация, меньшинства и принцип господства права, жалобы относительно восстановления нарушенных прав меньшинства и выборы и меньшинства и экономическое и социальное развитие.
Concerned that continued discrimination faced by women in all matters relating to land and property is the single most critical factor in the perpetuation of gender inequality and poverty, будучи обеспокоена тем, что сохраняющаяся дискриминация женщин во всех вопросах, имеющих отношение к земле и имуществу, является важнейшим фактором увековечения неравенства и бедности, предопределяемых принадлежностью к определенному полу,
How can you justify taking part in Germany when there's so much discrimination here at home? Как вы можете оправдать свое участие в Германии в то время, как в Америке процветает дискриминация?
National chauvinism; ethnic intolerance; racial, economic and religious discrimination; "ethnic cleansing"; and acts of violence and repression against an entire population - characteristic features of Serb policy - were demonstrated for the first time in Kosovo. Такие характерные для проводимой сербами политики явления, как национал-шовинизм, этническая нетерпимость, дискриминация по расовым, экономическим и религиозным признакам, "этническая чистка" и акты насилия и репрессии в отношении всего населения, впервые проявились в Косово.
Mr. ABOUL-NASR observed that the word "discrimination" which Mr. Banton had just used was exactly the one which should appear in the paragraph, which did not seem to him to be strong enough. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что только что произнесенное г-ном Бентоном слово "дискриминация" является именно тем термином, который необходимо использовать в этом пункте, так как тон данного пункта представляется ему недостаточно жестким.
Mr. SHAHI said that use of the term "inequality of treatment" instead of "discrimination" would set a precedent which would have to be followed in the Committee's dealings with other States parties. Г-н ШАХИ отмечает, что использование термина "неравенство в обращении" вместо термина "дискриминация" создаст прецедент, которым Комитет должен будет руководствоваться при рассмотрении вопросов, касающихся других государств-участников.
However, the head of the delegation had recognized that acts of discrimination could take place in the private domain and it was somewhat surprising that no complaint had ever been lodged in that regard. Между тем, глава делегации признал, что дискриминация может проявляться в сфере частных отношений, в связи с чем некоторое удивление вызывает факт отсутствия соответствующих жалоб.
That paragraph took account of the historical context of the region and the discrimination of which the Albanian population had been the victim in the province of Kosovo and Metohija for many years. В этом пункте принимаются во внимание исторический контекст этого региона и дискриминация, которой в течение многих лет подвергается албанское население в провинции Косово и Метохии.
The genocidal conflicts, both internal and external, that were currently taking place were largely attributable to religious fundamentalism and racial, ethnic and social discrimination, and in response the international community must protect human rights by implementing the relevant international conventions and plans of action. Причинами сопровождающихся геноцидом внутренних и международных конфликтов, которые происходят в настоящее время, являются в основном религиозный фундаментализм и расовая, этническая и социальная дискриминация, откуда следует, что для их предупреждения международное сообщество должно обеспечить защиту прав человека путем осуществления соответствующих международных конвенций и планов действий.
Any discrimination in the division of property that rests on the premise that the man alone is responsible for the support of the women and children of his family and that he can and will honourably discharge this responsibility is clearly unrealistic. Любая дискриминация в вопросе раздела имущества в силу того, что всю ответственность за материальное обеспечение жены и детей несет мужчина и что он может и будет честно исполнять эту обязанность, является совершенно необоснованной.
Considerable discrimination in the areas of marriage, conjugal relations, divorce and the custody of children still exists. Laws regarding the punishment of adultery and the ability to pass on nationality continue to benefit the husband to the detriment of the wife. По-прежнему сохраняется значительная дискриминация в том, что касается как брака, семейных отношений, развода или опеки над детьми, а законы, регулирующие представление гражданства и наказания за супружескую неверность по-прежнему ставят мужа в привилегированное положение по сравнению с женой.
The paradox is that, the more the protection of the human rights of migrants is promoted, the more discrimination there is because there is more competition for equality. По его мнению, складывается парадоксальная ситуация: чем больше мер принимается в целях обеспечения защиты прав человека мигрантов, тем сильнее дискриминация, что обусловлено усилением соперничества за предоставление равных возможностей.
(c) Cultural discrimination, which includes restrictions on the use of language, the observation of cultural practices and religious traditions, and so forth. с) культурная дискриминация, включающая ограничения на использование языка, соблюдение культурных и религиозных традиций и т.д.
Special attention did not result in separate treatment for the ICCs, except when exceptions could validly be made under the law; nor did the idea of separate treatment constitute reverse discrimination. Это проявляется не в создании особого режима для ККО, за исключением тех случаев, когда это может быть обосновано в соответствии с законом; идея такого особого режима никоим образом не может рассматриваться как обратная дискриминация.
Activities like racial and ethnic discrimination (art. 75) and genocide (art. 651) are considered as crimes by the Penal Code of Georgia. Такие виды деятельности, как расовая и этническая дискриминация (статья 75) и геноцид (статья 651), квалифицируются Уголовным кодексом Грузии в качестве преступлений.
The majority of the Supreme Court found however, that the discrimination was reasonable under section 1 of the Charter, because it was reasonable for the federal government to encourage residents to become Canadian citizens through federal hiring preferences. Большинство судей Верховного суда, однако, сочли, что дискриминация может быть обоснована в соответствии с разделом 1 Хартии, потому что разумно ожидать от федерального правительства принятия мер, способствующих желанию жителей стать канадскими гражданами, например через посредство режима преференций при найме на работу.
1996: Equal opportunities - equal participation (with special contribution by FIMITIC, with an input entitled "Women and disability: double discrimination"; 1996 год: Равные возможности - равное участие (специальный вклад ФИМИТИК, включая доклад "Женщины и инвалидность: двойная дискриминация");
According to that information, the police apparently failed to follow up complaints and sometimes engaged in acts of violence and, in addition, acts of discrimination had been observed in the judicial system. Согласно этой информации, мало того, что полиция не дает хода жалобам и иногда прибегает к насилию, дискриминация допускается также и в рамках судебной системы.
A related offence would be consumer discrimination, for which the penalty suggested was 30 to 60 days' community service or a fine equivalent to 180 to 365 days' earnings. Одним из связанных с этими деяниями правонарушением будет дискриминация потребителей, за что предложено наказание от 30 до 60 дней общественных работ или штраф в размере доходов, получаемых в течение от 180 до 365 дней.
He asked for clarification of the meaning of the phrase beginning "provided that" and pointed out that discrimination by private persons should also be prohibited in accordance with article 2 of the Convention. Он просит разъяснить значение фразы, начинающейся со слова "при", и указывает на то, что дискриминация со стороны частных лиц также должна быть запрещена в соответствии со статьей 2 Конвенции.
Asked to describe the "obvious discrimination that still exists" (para. 39), she said that sectoral labour contracts still stipulated, for pension reasons, that women should retire earlier than men. В ответ на просьбу пояснить, что означает «по-прежнему существует очевидная дискриминация» (пункт 39), оратор говорит, что в отраслевых трудовых договорах по-прежнему предусматривается, что, по пенсионным соображениям, женщины должны выходить на пенсию раньше мужчин.
The ILO shares the concern of the United Nations at the growing number of situations in which intolerance and discrimination contribute to tension leading to civil disturbance and violence, and even to civil war. МОТ разделяет обеспокоенность Организации Объединенных Наций в связи с растущим числом ситуаций, при которых нетерпимость и дискриминация усугубляют напряженность, ведущую к гражданским беспорядкам и насилию и даже к гражданской войне.
Secondly, on the question of the Roma, he would like to know whether any of them had become stateless following the separation of the Czech Republic and Slovakia and whether there was any discrimination in relation to the acquisition of Slovak nationality by Roma. Во-вторых, по поводу цыган г-н Бюргенталь хотел бы знать, стали ли некоторые из них апатридами после разъединения Чешской Республики и Словакии и отмечается ли какая-либо дискриминация применительно к приобретению словацкого гражданства цыганами.
The representative indicated that treaties were not self-executing in Saint Vincent and the Grenadines and, although there was no specific law against discrimination, a woman who was discriminated against might seek legal redress in the High Court under section 16 of the Constitution. Представитель указала, что в Сент-Винсенте и Гренадинах дело осуществления договоров не пущено на самотек и, хотя конкретного закона, запрещающего дискриминацию, не существует, женщина, в отношении которой допущена дискриминация, может обращаться за правовой защитой в Верховный суд согласно разделу 16 Конституции.