Second, legal discrimination was evident in such areas as legislation on nationality, even though the report maintained that it did not exist. |
Во-вторых, дискриминация в сфере права очевидна в таких областях, как законодательство о гражданстве, хотя в докладе утверждается, что подобной дискриминации не существует. |
By ensuring that no child was left behind educationally, improvements could also be achieved in many other indicators of inequality, such as persistent discrimination in employment and lack of access to technology. |
Меры, направленные на то, чтобы ни один школьник не был брошен на произвол судьбы, позволят также улучшить и иные многочисленные показатели, отражающие аспекты неравноправия, такие как сохраняющаяся дискриминация в области занятости и ограниченный доступ к технологиям. |
Furthermore, some States stressed that lack of intercultural dialogue, violations of cultural rights, discrimination and xenophobia often lead to violence and conflicts. |
Кроме того, некоторые государства подчеркивали, что отсутствие межкультурного диалога, нарушение культурных прав, дискриминация и ксенофобия часто ведут к насилию и конфликтам. |
All information, including the areas considered unlawful discrimination and an undertaking of treatment, and the necessary complaint forms and guidelines for completion are available on the Internet. |
Вся информация, в том числе в областях, в которых предположительно имеет место незаконная дискриминация, и по вопросам, связанным с порядком рассмотрения, а также необходимые бланки для подачи жалоб и инструкции по их заполнению имеются на Интернете. |
Economic deprivation and discrimination exercised over extensive periods prior to the conflicts are often ignored, although in most cases they are the root causes of the conflict. |
Часто игнорируются экономическая обездоленность и продолжительная дискриминация за долго до начала конфликтов, хотя в большинстве случае именно они и являются коренными причинами конфликта. |
Indigenous representatives said that positive discrimination had been used in some cases against indigenous peoples by non-indigenous people. |
Представители коренных народов отметили, что позитивная дискриминация в ряде случаев использовалась некоренными народами в ущерб интересам коренных народов. |
discrimination, in particular racism, racial |
в частности расизм, расовая дискриминация, |
The discrimination and the stigma of the disease itself are the main reasons why older women living with HIV/AIDS continue to be an invisible population. |
Дискриминация и резко отрицательное отношение к самой болезни - вот те основные причины, в силу которых пожилые женщины, инфицированные ВИЧ/СПИДом, по-прежнему являются незамечаемой группой населения. |
The forms of discriminatory practices have changed and adapted over time, but racial and ethnic discrimination continues to restrict and limit equal opportunity in the United States. |
Формы дискриминационной практики изменялись и адаптировались с годами, однако расовая и этническая дискриминация продолжают сдерживать и ограничивать равные возможности в Соединенных Штатах. |
The Penal Code of Bangladesh in sections 295,295 A, 296,297 and 298 makes any discrimination based on religion punishable under the law. |
В соответствии со статьями 295,295 А, 296,297 и 298 Уголовного кодекса любая дискриминация по признаку религии наказуема. |
But even as success in abolishing apartheid was achieved, it has become apparent that racism, discrimination, xenophobia and bigotry are worldwide phenomena, more deeply rooted and more virulent than had been supposed. |
И все же, несмотря на то, что был достигнут успех в деле ликвидации апартеида, стало очевидным, что расизм, дискриминация, ксенофобия и фанатизм широко распространены во всем мире и имеют гораздо более глубокие и ядовитые корни, чем предполагалось. |
Lack of documentation, fear and discrimination often result in the exclusion of displaced children from schooling opportunities and access to schooling materials. |
Отсутствие документов, страх и дискриминация зачастую приводят к тому, что перемещенные дети оказываются лишенными возможности посещать школу и пользоваться учебными пособиями. |
Recognizing that poverty, ignorance, discrimination and the ill-effects of corruption and international debt lead to and perpetuate contemporary forms of slavery, |
признавая, что нищета, невежество, дискриминация и неблагоприятные последствия коррупции и внешней задолженности стимулируют и увековечивают современные формы рабства, |
The experts share the cohesive view of international bodies that descent-based discrimination constitutes one of the greatest challenges to the efforts aimed at countering racism and xenophobia. |
Эксперты разделяют согласованную точку зрения международных органов, согласно которой дискриминация по признаку происхождения является одним из наиболее опасных вызовов усилиям, направленным на борьбу с расизмом и ксенофобией. |
(b) Social isolation, exclusion, or persistent discrimination; |
Ь) социальная изоляция, отчуждение или постоянная дискриминация; |
Under the Criminal Code, particularly article 95 (c), discrimination on grounds of race, religion or conviction was a criminal offence. |
Согласно Уголовному кодексу, в частности статье 95 (с), дискриминация по признаку расы, религии или убеждений является уголовным преступлением. |
The State party likewise rejects counsel's claim that there has been discrimination within the meaning of article 26 of the Covenant. |
Аналогичным образом, государство-участник отвергает утверждение адвоката о том, что имела место дискриминация по смыслу статьи 26 Пакта. |
Mr. Skeldon stated that although the presentations cited discrimination and exploitation, he questioned whether these were indeed examples of "racism". |
Г-н Скелдон заявил, что, хотя в выступлениях звучали слова "дискриминация" и "эксплуатация", он сомневается в том, что приведенные примеры действительно являются примерами "расизма". |
No nation was free from racism, and Norway was no exception; discrimination still occurred in many sectors of society and in everyday life. |
Ни одна страна не избежала проявлений расизма, и в Норвегии, как и повсюду, дискриминация еще проявляется во многих областях общественной и повседневной жизни. |
Many children, especially girls, continue to be victims of trafficking, discrimination, exploitation and violence in many parts of the world. |
Многие дети во всем мире, особенно девочки, по-прежнему страдают от таких явлений, как торговля людьми, дискриминация, эксплуатация и насилие. |
In this context, it underlines the usefulness of establishing a code of conduct in the advertising sector which prohibits discrimination on such grounds as race, national or ethnic origin and religion. |
В этом контексте она подчеркивает целесообразность создания кодекса поведения в секторе рекламы, в котором запрещается дискриминация по таким признакам, как раса, национальное или этническое происхождение или вероисповедание. |
Although discrimination in business activities is prohibited under the Finnish Penal Code, the access of Roma to several restaurants was denied on the basis of various excuses. |
Хотя в соответствии с Уголовным кодексом Финляндии дискриминация в сфере коммерческой деятельности запрещена, рома было отказано в доступе в несколько ресторанов под различными предлогами. |
Usually, however, compensation is awarded to the victim for damage caused by offences such as assault, causing of injury, insult and discrimination. |
Однако, как правило, потерпевшему от ущерба, вызванного такими преступлениями, как нападение, причинение вреда, оскорбление и дискриминация, предоставляется компенсация. |
However, gender discrimination in labor markets, lack of meaningful employment - particularly in the formal sector - minimal opportunities and few development resources focused on women persist worldwide. |
Однако в мире по-прежнему сохраняется гендерная дискриминация на рынке труда, у женщин нет реальных возможностей для занятости - прежде всего в формальном секторе, ничтожны их возможности и невелик имеющийся в их распоряжении объем ресурсов для целей развития. |
Title IV prohibits discrimination on the basis of race, religion, or ethnicity by public schools, colleges and universities. |
В разделе IV запрещается дискриминация на основе расы, религии или этнического происхождения со стороны государственных школ, колледжей и университетов. |