| Discrimination, xenophobia and intolerance towards refugees seemed to be on the increase. | Дискриминация, ксенофобия и нетерпимость по отношению к беженцам уже приобретают широкие масштабы. |
| Discrimination at restaurants, bars, etc. | Дискриминация в ресторанах, барах и т.п. |
| Discrimination as a medium of indoctrination breeds prejudice. | Дискриминация как средство формирования сознания порождает предвзятость. |
| Discrimination and violence against women could not be justified in any circumstances. | Дискриминация и насилие в отношении женщин не имеют оправдания ни при каких обстоятельствах. |
| Discrimination and inequality can occur in different ways. | Дискриминация и неравенство могут проявляться в различных формах. |
| Discrimination and social or cultural biases will not automatically disappear with a reduction in poverty. | С сокращением бедности дискриминация и социальные или культурные предубеждения сами по себе не исчезнут. |
| Discrimination and gender inequalities can persist and deepen in the aftermath of conflict. | В постконфликтный период дискриминация и неравенство мужчин и женщин могут сохраняться и даже углубляться. |
| Discrimination arises only when there is no objective and reasonable justification for distinguishing between individuals placed in analogous situations. | Дискриминация присутствует только тогда, когда различие без объективных и разумных оснований проводится между физическими лицами, находящимися в зависимом положении. |
| Discrimination is a heavy burden not only for persons with disabilities but also for their families. | Дискриминация ложится тяжким бременем не только на инвалидов, но и на их семьи. |
| Discrimination and stigma - born of ignorance - have driven the failure to meaningfully address HIV/AIDS. | Дискриминация и остракизм, порождаемые невежеством, лежат в основе неудач, связанных с неспособностью по-настоящему эффективно противостоять эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Discrimination therefore relates as much to family choice as to the availability of services. | Таким образом, дискриминация обусловливается как семейными предпочтениями, так и наличием услуг. |
| Discrimination remained, and poverty was worsening; he would appreciate more information from the delegation in that regard. | Дискриминация сохраняется, а нищета усиливается; он хотел бы получить от делегации в этой связи дополнительную информацию. |
| Discrimination in employment remained a problem; the courts had a crucial role to play in that regard. | Дискриминация в сфере занятости по-прежнему остается проблемой; здесь решающую роль должны играть суды. |
| Discrimination thus amounted to prejudice put into action. | Соответственно, дискриминация означает предубеждение в действии. |
| Discrimination takes place at the individual and collective levels. | Такая дискриминация проявляется как на уровне личности, так и на уровне коллектива. |
| Discrimination in the employment sector, particularly against ethnic minorities and the less educated, is increasingly apparent. | Все более очевидной становится дискриминация по месту работы, особенно по отношению к представителям этнических меньшинств и менее образованным лицам. |
| Discrimination has been eliminated, although foreigners may not purchase land for natural resources or agricultural purposes. | Дискриминация была устранена, хотя иностранцы не могут приобретать землю в целях эксплуатации природных ресурсов или ведения сельского хозяйства. |
| Discrimination is sometimes based on grounds closely related to race, such as national origin or religion. | Иногда дискриминация основана на таких тесно связанных с расой признаках, как национальное происхождение или религия. |
| The results of the project were published in the report Discrimination - A Threat to Public Health in October 2006. | Результаты этого проекта были опубликованы в октябре 2006 года в докладе под названием "Дискриминация - угроза общественному здоровью". |
| Discrimination may also be expressed through harsh treatment and unreasonable expectations, which may be exploitative or abusive. | Дискриминация может также выражаться в жестоком обращении и в необоснованных ожиданиях, которые могут носить характер эксплуатации или злоупотреблений. |
| Discrimination was often a result of socio-economic conditions, rather than deliberate State policy. | Дискриминация зачастую обусловлена социально-экономическими условиями, а не является следствием целенаправленной политики государства. |
| Discrimination was also prohibited under the new Labour Act of January 2007. | Дискриминация запрещается также новым Законом о труде, принятым в январе 2007 года. |
| Discrimination is dramatically present in the criminal justice system. | Дискриминация является повседневным явлением в системе уголовного правосудия. |
| Discrimination on the grounds of race, colour or religious belief would entail criminal liability under Kyrgyz law. | Дискриминация на почве расы, цвета кожи или религиозных верований влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законом Кыргызстана. |
| Discrimination is also rife in employment and in the granting of medical or other social services. | Дискриминация также широко распространена при найме на работу и при оказании медицинских и других социальных услуг. |