Discrimination, xenophobia and intolerance towards refugees seemed to be on the increase. |
Дискриминация, ксенофобия и нетерпимость по отношению к беженцам уже приобретают широкие масштабы. |
Discrimination at restaurants, bars, etc. |
Дискриминация в ресторанах, барах и т.п. |
Discrimination as a medium of indoctrination breeds prejudice. |
Дискриминация как средство формирования сознания порождает предвзятость. |
Discrimination and violence against women could not be justified in any circumstances. |
Дискриминация и насилие в отношении женщин не имеют оправдания ни при каких обстоятельствах. |
Discrimination and inequality can occur in different ways. |
Дискриминация и неравенство могут проявляться в различных формах. |
Discrimination and social or cultural biases will not automatically disappear with a reduction in poverty. |
С сокращением бедности дискриминация и социальные или культурные предубеждения сами по себе не исчезнут. |
Discrimination and gender inequalities can persist and deepen in the aftermath of conflict. |
В постконфликтный период дискриминация и неравенство мужчин и женщин могут сохраняться и даже углубляться. |
Discrimination arises only when there is no objective and reasonable justification for distinguishing between individuals placed in analogous situations. |
Дискриминация присутствует только тогда, когда различие без объективных и разумных оснований проводится между физическими лицами, находящимися в зависимом положении. |
Discrimination is a heavy burden not only for persons with disabilities but also for their families. |
Дискриминация ложится тяжким бременем не только на инвалидов, но и на их семьи. |
Discrimination and stigma - born of ignorance - have driven the failure to meaningfully address HIV/AIDS. |
Дискриминация и остракизм, порождаемые невежеством, лежат в основе неудач, связанных с неспособностью по-настоящему эффективно противостоять эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Discrimination therefore relates as much to family choice as to the availability of services. |
Таким образом, дискриминация обусловливается как семейными предпочтениями, так и наличием услуг. |
Discrimination remained, and poverty was worsening; he would appreciate more information from the delegation in that regard. |
Дискриминация сохраняется, а нищета усиливается; он хотел бы получить от делегации в этой связи дополнительную информацию. |
Discrimination in employment remained a problem; the courts had a crucial role to play in that regard. |
Дискриминация в сфере занятости по-прежнему остается проблемой; здесь решающую роль должны играть суды. |
Discrimination thus amounted to prejudice put into action. |
Соответственно, дискриминация означает предубеждение в действии. |
Discrimination takes place at the individual and collective levels. |
Такая дискриминация проявляется как на уровне личности, так и на уровне коллектива. |
Discrimination in the employment sector, particularly against ethnic minorities and the less educated, is increasingly apparent. |
Все более очевидной становится дискриминация по месту работы, особенно по отношению к представителям этнических меньшинств и менее образованным лицам. |
Discrimination has been eliminated, although foreigners may not purchase land for natural resources or agricultural purposes. |
Дискриминация была устранена, хотя иностранцы не могут приобретать землю в целях эксплуатации природных ресурсов или ведения сельского хозяйства. |
Discrimination is sometimes based on grounds closely related to race, such as national origin or religion. |
Иногда дискриминация основана на таких тесно связанных с расой признаках, как национальное происхождение или религия. |
The results of the project were published in the report Discrimination - A Threat to Public Health in October 2006. |
Результаты этого проекта были опубликованы в октябре 2006 года в докладе под названием "Дискриминация - угроза общественному здоровью". |
Discrimination may also be expressed through harsh treatment and unreasonable expectations, which may be exploitative or abusive. |
Дискриминация может также выражаться в жестоком обращении и в необоснованных ожиданиях, которые могут носить характер эксплуатации или злоупотреблений. |
Discrimination was often a result of socio-economic conditions, rather than deliberate State policy. |
Дискриминация зачастую обусловлена социально-экономическими условиями, а не является следствием целенаправленной политики государства. |
Discrimination was also prohibited under the new Labour Act of January 2007. |
Дискриминация запрещается также новым Законом о труде, принятым в январе 2007 года. |
Discrimination is dramatically present in the criminal justice system. |
Дискриминация является повседневным явлением в системе уголовного правосудия. |
Discrimination on the grounds of race, colour or religious belief would entail criminal liability under Kyrgyz law. |
Дискриминация на почве расы, цвета кожи или религиозных верований влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законом Кыргызстана. |
Discrimination is also rife in employment and in the granting of medical or other social services. |
Дискриминация также широко распространена при найме на работу и при оказании медицинских и других социальных услуг. |