Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
This approach is necessary given the findings in the BSS "that discrimination and violence against persons with HIV is prevalent and is directly tied to their HIV status." Такой подход представляется необходимым в свете содержащихся в ПИРИ выводов о том, что "дискриминация и насилие в отношении лиц с ВИЧ являются широко распространенными явлениями и непосредственным образом связаны с их статусом ВИЧ-инфицированных".
Direct discrimination is defined as any direct distinction which is based on any of the criteria for protection and which cannot be justified in accordance with any of the three federal laws. В соответствии с тремя указанными федеральными законами прямая дискриминация определяется как "прямое отличие на основе одного из подлежащих защите признаков, которое не может быть оправдано".
In spite of these and other significant activities undertaken by the State in the exercise and protection of religious freedom, abuse and discrimination based on religious affiliation still occur, albeit reduced, in particular in parts of the country where one religious group is in a minority. Несмотря на предпринятые государством эти и другие значимые меры по реализации и защите свободы вероисповедания, нарушения и дискриминация на почве религиозной принадлежности все еще имеют место, хотя и в меньших масштабах, в частности в тех районах страны, где та или иная религиозная группа составляет меньшинство.
(b) To provide information on the enforcement of rights enshrined in the Convention, including any cases where discrimination has been taken as the basis for initiating judicial proceedings; Ь) представить информацию об обеспечении соблюдения прав, закрепленных в Конвенции, включая любые дела, в которых дискриминация служила основанием для возбуждения судебного разбирательства;
The Constitution in article 6 guarantees the inviolability of human rights and freedoms, prohibition of incitement to hatred (art. 7), the prohibition of discrimination - direct and indirect - on any grounds (art. 8). В статье 6 Конституции гарантируется неприкосновенность прав и свобод человека, запрещается разжигание ненависти (статья 7) и прямая или косвенная дискриминация на любом основании (статья 8).
Indirect discrimination, according to this Law, exist when certain provision, criterion or practice puts or would put at a disadvantage compared to others, a person seeking employment as well as an employee, because of certain characteristics, status, affiliation or beliefs. Согласно Закону косвенная дискриминация означает ситуацию, когда определенное положение, критерий или практика ставят или могут поставить лицо, ищущее работу, или наемного работника в невыгодное положение по сравнению с другими лицами на основании определенных характеристик, статуса, принадлежности или убеждений.
(a) In the case of Japan, Article 14, Paragraph 1 of the Constitution stipulates that all people are equal under the law and there shall be no discrimination because of race. а) В случае Японии пункт 1 статьи 14 Конституции гласит, что все равны перед законом и дискриминация по признаку расы запрещается.
Although it may be challenging to satisfy the required purpose of discrimination in some cases, as most likely it will be claimed that the treatment is intended to benefit the "patient", this may be met in a number of ways. Хотя в некоторых случаях сложно доказать, что целью совершения деяния была дискриминация, поскольку вероятнее всего будет заявлено, что лечение проводится в интересах "пациента", это требование можно удовлетворить несколькими способами.
Urgent cooperative measures were needed in the face of such challenges as climate change, pandemics and natural disasters, widespread poverty and underdevelopment, the continued existence of criminal and gross violations of human rights, pervasive inequalities and discrimination, and injustices against women and children. Неотложные совместные меры необходимы перед лицом таких вызовов, как изменение климата, пандемии и стихийные бедствия, широкомасштабная нищета и низкий уровень развития, продолжающиеся уголовно наказуемые и грубые нарушения прав человека, повсеместное неравенство и дискриминация, а также проявления несправедливости в отношении женщин и детей.
Prison authorities must also organize prison procedures with full respect for the human rights of inmates, prohibiting all forms of racial, social, political, religious, economic, cultural or other types of discrimination. Кроме того, в Пособии содержится требование предусматривать во внутреннем распорядке пенитенциарных учреждений уважительное отношение к правам человека заключенных и полностью запрещается всякая дискриминация по мотивам расовой и социальной принадлежности, политических или религиозных убеждений, экономической ситуации, культуры или по любым другим мотивам.
Preliminary results had shown that discrimination in employment was less significant than in other countries, but the Government was still not satisfied with the situation and wanted to make more progress in that area. Согласно предварительным результатам, дискриминация в области занятости менее значительна, чем в других странах, однако сложившаяся ситуация не удовлетворяет шведское правительство, и оно предполагает добиться еще большего прогресса в этой области.
In times of emergency, inequality and discrimination increase for marginalized groups, groups such as women and girls, persons with disabilities, persons living with HIV/AIDS, ethnic minorities, and indigenous and migrant communities. В периоды чрезвычайного положения неравенство и дискриминация усугубляются для маргинализованных групп, в особенности детей и женщин, лиц с инвалидностями и лиц с ВИЧ/СПИДом, этнических меньшинств, коренных общин и мигрантов.
To this effect, recommendations have been made by MOWAC and civil society organizations to Ghana's Constitutional Review Commission (CRC) for an amendment to the 1992 Constitution to bring the definition of "discrimination" in conformity with the CEDAW's definition. В связи с этим МДЖД и организации гражданского общества направили в Комиссию по пересмотру Конституции Ганы (КПК) рекомендации о внесении поправки в Конституцию 1992 года в целях приведения определения понятия "дискриминация" в соответствие с определением, данным в КЛДЖ.
In spite of some progress made at the normative level, namely, the amendments to the family law and the establishment of a national plan on gender equality, inequality and discrimination based on gender remain a serious problem that affects the entire development process. Несмотря на достижение определенного прогресса на уровне нормотворческой деятельности, в частности, принятие поправок к закону о семье и разработка национального плана по вопросам гендерного равенства, неравенство и дискриминация по признаку пола по-прежнему является серьезной проблемой, которая оказывает воздействие на процесс развития в целом.
The summary report also acknowledges that by taking systematic measures, particularly in relation to access to education, discrimination in education based on grounds specified in the Convention and the recommendation is generally outlawed in Colombia. В итоговых докладах также признается, что благодаря осуществлению систематических мер, в частности в отношении обеспечения доступа к образованию, дискриминация в области образования по признакам, перечисленным в Конвенции и Рекомендации, в Колумбии в целом упразднена.
Unjustified restrictions on freedom to impart information; non-respect of fair trial guarantees in an administrative case; lack of adequate medical treatment of a detainee; discrimination on political grounds Неоправданные ограничения свободы распространения информации, несоблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства при рассмотрении административного дела, неоказание должной медицинской помощи задержанному, дискриминация по политическим мотивам
Under the Act on Equality between Women and Men, gender-based discrimination also includes disparities of treatment for reasons of pregnancy or childbirth, or on the basis of parenthood or family responsibilities. В рамках Закона о равенстве женщин и мужчин дискриминация по признаку пола также включает неравенство в обращении по причине беременности или рождения ребенка или по причинам, связанным с выполнением родительских или семейных обязанностей.
How could a person claim that discrimination on grounds of race had occurred and what procedures were in place to ascertain whether the claim was justified? Каким образом какое-либо лицо может подать жалобу о том, что дискриминация по признаку расы имела место и какая процедура применяется для того, чтобы установить, что такая жалоба является оправданной?
In general, poverty and discrimination undermine women's ability to contribute to and take full advantage of social and economic progress, in the workplace and within the family. В целом, нищета и дискриминация сокращают возможности женщин в том, что касается содействия социально-экономическому прогрессу и использования его результатов в полном объеме на рабочем месте и в семье.
This section further prohibits discrimination on grounds of nationality, ethnic origin or social background, property, family, health condition, age, marital and family status or family obligations. В этой статье также запрещается дискриминация по признаку гражданства, этнического или социального происхождения, имущественного положения, семейной принадлежности, состояния здоровья, возраста, состояния в браке и семейного положения или обязательств в отношении семьи.
The Act on Service Relationship of Members of the Security Forces, which is currently under preparation, includes express anti-discriminatory provisions, which set forth a number of grounds on which the refusal to conclude a service relationship with a citizen would be considered as discrimination. Закон о служебных отношениях сотрудников сил безопасности, который в настоящее время находится в стадии разработки, включает четкие положения, касающиеся борьбы с дискриминацией, которые предусматривают ряд признаков, на основании которых отказ во вступление в служебные отношения с гражданином будет квалифицироваться как дискриминация.
Reference was made to the fact that there were 56 indigenous groups in Uganda and that racial hatred and discrimination had been an issue that had pervaded Uganda especially since the post-colonial era. В докладе говорится, что в Уганде насчитывается 56 групп коренного населения и что расовая ненависть и дискриминация являли собой проблему, остро стоявшую в Уганде, особенно в постколониальную эру.
The delegation should explain why the provision of the Constitution that, according to the State party, met the requirements of article 1 of the Convention did not refer to discrimination, but rather to concepts such as "limitations" or "restrictions". Делегации следует разъяснить, почему в положении Конституции, которое, согласно государству-участнику, соответствует требованиям статьи 1 Конвенции, упоминается не сама дискриминация, а такое понятие, как "ограничения".
The provision states that in the implementation of this law, the basic human rights of inmates or suspects in custody shall be respected as much as possible, and discrimination of inmates on account of nationality, gender, religion, or social status is prohibited. Этим положением предусматривается, что при осуществлении данного законодательства в максимально возможной степени следует соблюдать основные права человека заключенных и лиц, содержащихся под стражей, и запрещается дискриминация в отношении заключенных по признаку национальности, пола, религии или социального положения.
That same year, a legislative review of women and children's human rights had been undertaken with a view to unifying legislation on issues such as violence and discrimination. В том же году был проведен обзор законодательства по вопросам прав человека женщин и детей в целях согласования законодательства по таким вопросам, как насилие и дискриминация.