Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Concerned that discrimination based on work and descent affects communities in many regions of the world, будучи обеспокоена тем, что дискриминация по роду занятий и родовому происхождению затрагивает общины во многих регионах мира,
Several members of the Committee felt, however, that the term 'discrimination' had acquired a shade of meaning which rendered it less appropriate in the present context. Однако некоторые члены Комитета выразили мнение о том, что термин "дискриминация" приобрел смысловые оттенки, которые делают его менее подходящим для данного контекста.
Secondly, the paper attempts to identify additional communities affected by discrimination based on work and descent, including diaspora communities in North America, the United Kingdom and other places whether information was available. Во-вторых, в рабочем документе предпринимается попытка выявить другие общины, подвергающиеся дискриминация по роду занятий и родовому происхождению, включая общины-диаспоры в Северной Америке, Соединенном Королевстве и в других регионах, в отношении которых имеется информация.
Article 19, paragraph 2, of the Constitution furthermore guarantees the equal right to work for all and prohibits discrimination based, inter alia, on social origin and ethnicity in employment and remuneration. Кроме того, в пункте 2 статьи 19 Конституции гарантируется равное право на труд для всех и запрещается дискриминация на основе, в частности, социального и этнического происхождения при найме и оплате труда.
With regard to the "Dowa problem" or the Buraku community, the Government has submitted that it has promoted various measures which have resulted in "large improvements" in the physical living environment, although psychological discrimination "deeply persists". Что касается проблемы Дова, или общины бураку, то, как заявило правительство, оно приняло различные меры, которые привели к "значительному улучшению" физических условий жизни, хотя психологическая дискриминация "пустила глубокие корни".
Recognition that discrimination and stigma exist, preventing people from receiving testing, treatment, or sufficient knowledge of prevention; признание того, что существует дискриминация и негативное отношение, что лишает людей возможности диагностики, лечения или достаточной информации о методах предупреждения;
A number of Governments took steps to overcome barriers to health care faced by indigenous women, such as geographic isolation, cultural and linguistic barriers, poor economic status and racial or ethnic discrimination. Ряд правительств предприняли шаги с целью устранить препятствия в сфере здравоохранения, с которыми сталкиваются представительницы коренных народов, такие, как географическая изоляция, культурные и языковые барьеры, низкий экономический статус и расовая или этническая дискриминация.
Stigma and discrimination surrounding people living with HIV/AIDS created barriers that undermined efforts to contain the epidemic and were major obstacles in encouraging people to take advantage of prevention and care services. Предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ - СПИДом, мешают реализации усилий по сдерживанию эпидемии и являются основными причинами того, что люди неохотно обращаются в лечебно - профилактические службы.
In the Republic of Cape Verde there is thus no gender discrimination with regard to hiring, promotion, advancement, remuneration or holidays in the context of the activities and functions of the civil service. В Республике Кабо-Верде отсутствует какая-либо дискриминация по признаку пола в отношении приема на работу, продвижения по службе, вознаграждения или отпусков применительно к деятельности и функциям, осуществляемым в рамках государственной службы.
Gender discrimination on the labour market is often related to the more "vulnerable" status of women already during the job-seeking phase, as employers tend to overestimate aspects not related to job duties of the employee. Дискриминация по признаку пола на рынке труда нередко обусловлена «уязвимым» статусом женщин еще на этапе поиска работы, поскольку работодатели склонны уделять чрезмерное внимание аспектам, не связанным с функциями работника.
introduce discrimination on the basis of race, gender, religion or nationality, or encourage sexist and racist standards. Ь) дискриминация по признаку расы, пола, религии или национальности или поощрение гендерных предрассудков и расистских норм.
Upon hearing the case, the court concluded that there had been indirect ethnic discrimination caused by a non-intentional misjudgement of the language qualifications of the job applicant. Проведя слушания по делу, суд пришел к заключению, что в данном случае имела место косвенная этническая дискриминация, вызванная неумышленно ошибочной оценкой знания шведского языка заявительницей.
The worst kind of ethnic discrimination is present in the case of returnees, who can hardly find jobs in public administration or public companies. Самая худшая этническая дискриминация наблюдается в отношении возвращенцев, которым практически не удается найти работу в государственных органах или государственных компаниях.
This discrimination violated section 15 of the Charter and could not be justified under section 1 of the Charter. Такая дискриминация проводилась в нарушение раздела 15 Хартии и не могла быть обоснована разделом 1 Хартии.
If the Government was committed to having more women ministers, prefects and ambassadors, stereotypes would be challenged, equality would be improved and discrimination would decrease. Если правительство проявит решимость и увеличит число женщин-министров, префектов и послов, тем самым будет брошен вызов стереотипам, будет больше равноправия и уменьшится дискриминация.
Section 33 (4) of the country's Constitution, which banned discrimination on the ground of gender, was positive but did not go far enough. Раздел ЗЗ (4) Конституции страны, где запрещается дискриминация по признаку пола, имеет позитивное значение, но носит недостаточно далекоидущий характер.
Ms. Singhateh (Gambia) said that section 33 (4) of the Constitution prohibited discrimination on the basis of gender except in matters governed by personal law. Г-жа Сингхатех (Гамбия) говорит, что в разделе 33 (4) Конституции запрещается дискриминация по признаку пола, кроме тех случаев, когда соответствующие вопросы регулируются персональным правом.
It seemed as though gender-based discrimination was sanctioned by the State, particularly since women were denied access to the justice system because they could not afford legal fees and legal aid was not provided. Создается впечатление, будто дискриминация по признаку пола санкционируется государством, особенно в связи с тем, что женщины лишены доступа к системе правосудия, поскольку они не в состоянии оплачивать судебно-процессуальные расходы и не получают никакой правовой помощи.
Data on employment was also lacking, but there was in fact no discrimination in the formal and public sector, where appointments were made on an open and equal footing. Данные о занятости также отсутствуют, однако фактически и в формальном, и в государственном секторах, где назначения осуществляются открыто и на равных условиях, дискриминация отсутствует.
4.8 In other areas, discrimination continues to exist in decision making positions as seen by the small number of women holding senior positions in Government. Что касается других областей, то приходится констатировать, что дискриминация в отношении женщин в высших эшелонах власти по-прежнему сохраняется, что подтверждается крайне малым числом женщин, занимающих высокие посты в правительстве.
Except for the recognition of marital status as one of listed grounds on which unfair discrimination is prohibited, choice of spouse and family life do not feature expressly in the Bill of Rights in the Constitution. За исключением признания семейного положения в качестве одного из указанных признаков, на основании которого несправедливая дискриминация запрещена, Билль о правах и Конституция не содержат конкретных положений, касающихся выбора супруга и семейной жизни.
He underlined that discrimination in customary law with respect to women's property and inheritance rights negatively affects their right to adequate housing. Он подчеркнул, что основанная на обычном праве дискриминация в вопросах об обеспечении прав женщин на имущество и наследование отрицательно сказывается и на их праве на достаточное жилище.
Age-based discrimination includes practices, such as unreasonable insistence on a co-signer or references, that have an adverse impact upon young people, particularly those from poor or unstable families. Эта дискриминация включает в себя такую практику, как необоснованное настаивание на поручительстве или рекомендациях, которая пагубно сказывается на молодых людях, в частности на молодежь из неимущих или неблагополучных семей.
Now a matter of social concern, discrimination has spurred a plethora of more or less like-minded African civil society organizations to wide-ranging action to identify and engage with anti-discrimination doctrines. Дискриминация, ставшая предметом широкой озабоченности в обществе, вызвала массовую мобилизацию многочисленных африканских организаций гражданского общества, руководствующихся более или менее сходными принципами в вопросах разработки и осуществления антидискриминационных доктрин.
He had undertaken missions in a number of countries, including Mozambique, Peru and Romania, countries in which discrimination based on ethnic origin or race was having serious repercussions on the right to health. Специальным докладчиком осуществлены миссии в определенное количество стран, в том числе в Мозамбик, Перу и Румынию - страны, в которых дискриминация, основанная на этническом происхождении или расе, характеризуется тяжкими последствиями для права на здоровье.