Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Where there is major gender discrimination, the challenge is also to identify parenting approaches that will increase girls' self-esteem and motivation for learning. Там, где проявляется серьезная дискриминация по признаку пола, необходимо также применять такие методы воспитания, которые способствуют повышению у девочек чувства собственного достоинства и желания учиться.
Caste and ethnic discrimination 88 - 89 24 Кастовая и этническая дискриминация 88 - 89 38
During the general debate on multiculturalism, it was noted that large-scale discrimination stemmed from the rejection of multiculturalism and cultural diversity. В ходе общих прений по аспектам многокультурности было отмечено, что широкомасштабная дискриминация напрямую связана с отрицанием многокультурности и культурного разнообразия.
Finally, there is profound discrimination of a cultural and historical nature, which affects principally the national minorities and the descendents of former Japanese colonies. И наконец, существует глубокая дискриминация культурного и исторического характера, которая в первую очередь затрагивает национальные меньшинства и потомков населения бывших японских колоний.
Globalization and discrimination in a multicultural context Глобализация и дискриминация в контексте культурного многообразия
When designing ICT solutions it should be borne in mind that diversity makes business sense and that discrimination does not take full advantage of larger markets. При разработке инструментов ИКТ следует помнить о том, что разнообразие выгодно с предпринимательской точки зрения и что дискриминация не позволяет в полной мере использовать преимущества более крупных рынков.
The Committee notes that such discrimination has had a negative impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights of some First Nations women and their children under the Covenant. Комитет отмечает, что такая дискриминация оказывает отрицательное воздействие на обеспечение предусмотренных Пактом экономических, социальных и культурных прав некоторых женщин из числа исконных народов и их детей.
This is explained by a variety of reasons, all causally related: low schooling, concentration in economically disadvantaged areas, discrimination in the labour market. Это объясняется множеством причин, все из которых взаимосвязаны: неполное школьное образование, сосредоточенность в экономически неблагоприятных зонах, дискриминация на рынке труда.
International price discrimination may increase overall economic welfare, even if it may offend against equity, in that some consumers pay more than others for the same product. Ценовая дискриминация на международных рынках может способствовать повышению общего экономического благосостояния, даже если она может идти вразрез с принципом справедливости в том смысле, что некоторые потребители могут платить больше за тот же продукт, чем другие.
On the other hand, price discrimination is likely to raise anti-competitive concerns if the basis for the discriminatory pricing is not objectively justified. С другой стороны, ценовая дискриминация, вероятно, усиливает опасность антиконкурентных последствий, если она не опирается на объективное обоснование.
The active participation of these groups contributes to preventing invisibility or discrimination from threatening their right to health and from hindering efforts to curb the epidemic. Активное участие этих групп помогает не допустить, чтобы игнорирование и дискриминация угрожали их праву на здоровье и препятствовали усилиям по борьбе с эпидемией.
The first step towards a durable solution to humanitarian crises is to identify their root causes, which usually include underdevelopment, poverty, social exclusion and discrimination. Первый шаг к устойчивому решению гуманитарных кризисов - это установление их коренных причин, которыми обычно являются слабое развитие, нищета, социальная изоляция и дискриминация.
In addition, discrimination is typically income-related and impedes efforts to the social and economic integration of older persons in society. Кроме того, как правило, дискриминация связана с доходами и препятствует социально-экономической интеграции пожилых людей в обществе.
Her delegation reminded the Committee that the report did not encompass all situations, although it had sought to include situations in which discrimination existed. Делегация Ливана напоминает Комитету, что доклад не охватывает все ситуации, хотя в нем предпринята попытка отразить те стороны, в которых дискриминация существует.
Structural wage discrimination was a persistent problem in Iceland and she would therefore like to know more about the progress made by the three working groups established to deal with that phenomenon. Структурная дискриминация в области оплаты труда является хронической проблемой в Исландии, и в этой связи она хотела бы получить более подробную информацию, касающуюся прогресса, достигнутого тремя рабочими группами, которые были созданы для рассмотрения этой проблемы.
On the basis of this national report, the plaintiff established that no discrimination of women occurred in the aforementioned country in the area of health-care and education. Истец отметил, что, согласно этому национальному докладу, в вышеупомянутой стране отсутствует дискриминация в отношении женщин в сферах здравоохранения и образования.
Measurement issues and multiple discrimination: gender and ethnicity Вопросы измерения и множественная дискриминация: гендер и этническая принадлежность
Direct discrimination occurs when differential treatment is directly connected with a person's association with one of the protected categories (as mentioned in anti-discrimination legislation). Прямая дискриминация имеет место в тех случаях, когда различия в обращении напрямую связаны с принадлежностью лица к одной из защищаемых категорий (упоминаемых в антидискриминационном законодательстве).
The United Nations must be prepared to take early action to prevent conflict and genocide borne of racism and discrimination. Организация Объединенных Наций должна быть готова уже на раннем этапе принимать меры по предотвращению конфликтов и геноцида, источниками для которых служат расизм и дискриминация.
Morocco noted that article 1 of the Constitution states that all are treated equally under similar circumstances, and that no discrimination is allowed. Марокко отметило, что, согласно статье 1 Конституции, все граждане страны пользуются равным обращением в аналогичных обстоятельствах и никакая дискриминация не допускается.
The intra-religious dimension is one of the most pervasive and historically most violent and tenacious manifestations of religious discrimination and defamation. Межрелигиозные дискриминация и диффамация религий являются одной из наиболее глубоко укоренившихся и, в историческом плане, наиболее жестоких и устойчивых форм.
The injured party may pursue his/her claim connected with employment in a court of law and is exempted from the obligation of proving that discrimination has occurred. Потерпевший может подавать свою жалобу, связанную с работой по найму, в суд и освобождается от обязанности доказать, что дискриминация имела место.
However, political exclusion, discrimination, and economic marginalization of indigenous peoples still regularly occur due to the lack of resources and political will to stop them. Однако политическая изоляция, дискриминация, а также экономическая маргинализация коренных народов по-прежнему регулярно имеют место из-за недостатка ресурсов и политической воли для их пресечения.
The delegation should explain the criteria used to ascertain whether discrimination was reasonable under national law, and should inform the Committee whether any court decisions had addressed that question. Делегации следует пояснить критерии, использованные для определения того, является ли дискриминация обоснованной согласно национальным законам, и проинформировать Комитет, касаются ли этого вопроса какие-либо судебные решения.
While he quite understood that such discrimination was against the law, he wondered whether it persisted because the remedies were not adequate. Хотя он вполне понимает, что такая дискриминация противозаконна, он все же интересуется, не сохраняется ли она из-за отсутствия средств правовой защиты.