He advised against use of the term "just discrimination" (para. 316), which was misleading, and noted that, under the Convention, affirmative action was not considered to be discrimination. |
Он рекомендует не использовать термин "справедливая дискриминация" (пункт 316), который вводит в заблуждение, и отмечает, что в соответствии с Конвенцией позитивные действия не рассматриваются как дискриминация. |
It also notes with concern that the prohibited grounds of discrimination do not include all the grounds in the Covenant and, in particular, that language is not mentioned as a prohibited ground of discrimination. |
Он также с обеспокоенностью отмечает, что мотивы, по которым запрещается дискриминация, не охватывают все мотивы, зафиксированные в Пакте, и, в частности, нет упоминания о том, что запрещена дискриминация по языковому признаку. |
No State could claim that there was no racial or ethnic discrimination in political, economic, social or cultural life, even if instances of such discrimination were temporary phenomena or isolated incidents. |
Ни одно государство не может утверждать, что в нем отсутствует расовая или этническая дискриминация в политической, экономической, социальной или культурной жизни, даже если такая дискриминация является временным или нехарактерным явлением. |
In 1995, discrimination and work discrimination in a public office were included in the Penal Code as punishable acts (Penal Code, sect. 11, para. 9, and sect. 47, para. 3). |
В 1995 году дискриминация в целом и дискриминация в сфере труда на государственной службе были квалифицированы в Уголовном кодексе как наказуемые деяния (пункт 9 статьи 11 и пункт 3 статьи 47 Уголовного кодекса). |
The second offence was discrimination; the third was advocacy or incitement of racism or discrimination; the fourth concerned racist or discriminatory organizations or associations; and the fifth concerned insults or other forms of verbal abuse of a racist or discriminatory nature. |
Вторым правонарушением являются дискриминация; третьим - пропаганда расизма и дискриминации или подстрекательство к ним; четвёртое касается организаций или ассоциаций, практикующих расизм или дискриминацию; и пятое - унижения чести и достоинства или других форм словесных оскорблений расистского или дискриминационного характера. |
A procedure was initiated on 2 complaints and discrimination was not established in respect of them, and for one complaint a procedure was not initiated because the basis was not gender discrimination. |
По двум жалобам была начата процедура разбирательства, по итогам которого факта дискриминации установлено не было, а в отношении третьей жалобы процедура разбирательства не возбуждалась, поскольку основанием для нее не служила гендерная дискриминация. |
In terms of equality before the law, he highlighted the proportionately higher crime rates attributed to people of African descent and said that racial profiling and indirect discrimination were two significant areas of concern in terms of discrimination faced by people of African descent. |
В связи с равенством перед законом он подчеркнул пропорционально более высокий уровень преступности, приписываемый лицам африканского происхождения, и отметил, что расовое профилирование и косвенная дискриминация являются двумя вопросами, вызывающими серьезное беспокойство с точки зрения дискриминации, с которой сталкиваются лица африканского происхождения. |
The work of the Equality Ombudsman on Roma rights has been intended to increase knowledge among Roma about protection from discrimination and to increase knowledge in the agency itself and in society as a whole about the ways in which discrimination is expressed. |
Работа Омбудсмена по вопросам равенства в связи с правами рома имеет своей целью расширение осведомленности рома относительно защиты от дискриминации и расширению осведомленности сотрудников, как самого Управления, так и общества в целом относительно того, каким образом проявляется дискриминация. |
This report focuses on an analysis of institutional and structural discrimination in the national criminal justice system and on those aspects of it that show that discrimination is not only behavioural or de facto and does not derive only from the rules applied in national systems of criminal justice. |
Настоящий доклад основан на анализе проявлений институциональной и структурной дискриминации в национальных системах уголовного правосудия, а также на тех аспектах, которые свидетельствуют о том, что дискриминация является не только поведенческой и фактической и вытекает не только из правовых норм, применяемых национальными системами уголовного правосудия. |
The concepts of direct and indirect discrimination defined in the Republic of Lithuania Law on Equal Opportunities of Women and Men and in the Republic of Lithuania Law on Equal Treatment are in conformity with the concept of discrimination of women set forth in Article 1 of the Convention. |
Понятия прямой и косвенной дискриминации, определенные в законе Литовской Республики о равных возможностях женщин и мужчин и в законе Литовской Республики о равном обращении, соответствуют понятию "дискриминация в отношении женщин", сформулированному в статье 1 Конвенции. |
The fact that former felons were not included in the list of prohibited characteristics for discrimination in article 2 was not a cogent argument since the list omitted a very large number of categories that were nevertheless eligible for protection against discrimination. |
То обстоятельство, что бывшие правонарушители не включены в перечень признаков, по которым статьей 2 запрещается дискриминация, не является убедительным доводом, поскольку в этот перечень не включено очень большое число категорий лиц, которые тем не менее имеют право на защиту от дискриминации. |
7.2 The Committee refers to its earlier jurisprudence and recalls that, while article 26 requires that discrimination be prohibited by law and that all persons be guaranteed equal protection against discrimination, it does not concern itself with which matters may be regulated by law. |
7.2 Комитет ссылается на свои предыдущие решения и напоминает, что, хотя статья 26 требует, чтобы дискриминация была запрещена законом и чтобы всем лицам была гарантирована равная защита от дискриминации, сам Комитет не определяет, какие вопросы могут регулироваться законом. |
However, it can be said that any type of discrimination is regarded as contrary to the Jordanian Constitution, which stipulates that Jordanians are equal, without any discrimination between them on grounds of race, language or religion (art. 6 of the Constitution). |
Вместе с тем можно отметить, что любая дискриминация рассматривается как нарушение Конституции Иордании, которая гласит, что граждане Иордании равны в правах без какой-либо дискриминации по признаку расы, языка или религии (статья 6 Конституции). |
Noting that the Constitution had been amended in order to introduce the concept of discrimination on the ground of gender, he wondered why other grounds of discrimination such as language, religion and social or other origin had not also been incorporated. |
Отметив, что внесенные в Конституцию поправки закрепляют концепцию дискриминации по признаку пола, выступающий интересуется, почему в нее не были включены другие виды дискриминации, в том числе дискриминация по признаку языка, религии и социального или иного происхождения. |
Although Panamanian women are clearly better educated, a comparison of women's and men's incomes by educational level reveals that there is undeniable wage discrimination, and hence employment discrimination, against women. |
Хотя панамские женщины превосходят мужчин по уровню образования, тем не менее при анализе доходов с учетом образования становится очевидным, что имеет место бесспорная дискриминация в области заработной платы и, следовательно, в области занятости. |
Although article 11 of the Constitution did not specifically include race in the list of grounds on which discrimination was prohibited, his delegation considered that the list was merely illustrative and that discrimination on racial grounds was prohibited by the Constitution. |
З. Хотя в статье 11 Конституции не содержится конкретного упоминания признака расы среди тех признаков, по которым запрещается дискриминация, его делегация считает, что этот перечень имеет всего лишь показательный характер и что дискриминация по расовым соображениям запрещена Конституцией. |
The Constitution (art. 11, para. 2) and the Act to suppress crimes of discrimination and the practice of sectarianism (art. 3) prohibit discrimination of all kinds. |
Конституцией (статья 11, пункт 2), а также законом о наказании за такие преступления, как дискриминация и сектантство (статья 3) запрещается дискриминация в целом. |
According to the Constitutional Court, the prohibition of discrimination applies not only to human and civil rights, but the prohibition also encompasses the entire legal system if the discrimination is contrary to the right to human dignity. |
Согласно решениям Конституционного суда запрещение дискриминации распространяется не только на права человека и гражданские права, но и на всю правовую систему, если дискриминация противоречит праву на человеческое достоинство. |
Mr. GILL (United Kingdom), speaking with regard to the issue of discrimination based on colour, said that the country's domestic legislation prohibited discrimination on the basis of race, ethnic origin, colour, nationality or national origin. |
Г-н ЖИЛЛЬ (Соединенное Королевство), говоря по вопросу о дискриминации по признаку цвета кожи, отмечает, что внутренним правом страны запрещена дискриминация по признакам расы, этнического происхождения, цвета кожи, гражданства или национального происхождения. |
Only the minority opinion of the Court expressed the view that the discrimination between male and female workers present in the early retirement agreement was an essential element of that agreement and no acquiescence on the part of the female workers could rectify such discrimination. |
Лишь меньшинство членов Суда выразило мнение о том, что дискриминация между работниками - мужчинами и женщинами, присутствующая в положениях соглашения о досрочном выходе на пенсию, представляет собой существенный элемент этого соглашения, и любое молчаливое согласие со стороны работников-женщин не может ликвидировать подобную дискриминацию. |
There is a high degree of correlation between discrimination, inequality and inequity; this correlation indicates that discrimination and racism are at the same time a cause and an effect of conditions of poverty and vulnerability. |
Существует тесная взаимосвязь между дискриминацией, неравноправием и социальной несправедливостью; из этого можно сделать вывод о том, что дискриминация и расизм являются одновременно причиной и следствием проблемы бедности и социальной уязвимости. |
While noting that discrimination is prohibited under the Constitution and noting that the State party has recently taken measures to increase the enrolment in schools of girls in priority education zones, the Committee is concerned at the persistence of discrimination in the State party. |
Отмечая, что дискриминация запрещена Конституцией и что государство-участник недавно приняло меры по увеличению приема в школы девочек в приоритетных в плане образования районах, Комитет обеспокоен сохранением практики дискриминации в государстве-участнике. |
She reiterated that the term "equality" did not simply mean "equal opportunities and standards" and that, for the purposes of the Convention, the term "discrimination" included both direct and indirect discrimination. |
Оратор повторяет, что понятие "равноправие" не сводится к "равенству возможностей и норм" и что для целей Конвенции понятие "дискриминация" охватывает как прямую, так и косвенную дискриминацию. |
The Taliban also had a clear policy of discrimination in education and health, and because of this, since 1995 UNICEF had suspended its support to formal education where such discrimination was practised. |
Движение "Талибан" проводит также откровенную политику дискриминации в области образования и здравоохранения, и по этой причине с 1995 года ЮНИСЕФ не оказывает поддержку в области формального образования, в которой практикуется дискриминация. |
Brochure for journalists "Langue et discrimination" (Language and discrimination) (in preparation); |
выпуск брошюры "Язык и дискриминация", предназначенной для журналистов (в стадии подготовки); |