The authors argue that the Peace Treaty with Japan has continuing effects, since it is still in force and therefore the discrimination still exists. |
Авторы утверждают, что мирный договор с Японией имеет продолжающиеся последствия, поскольку он остается в силе, и потому дискриминация все еще имеет место. |
He further adds that such discrimination on the part of the Slovak authorities continues until the present day (paragraphs 3.1 and 5.2). |
Далее он добавляет, что эта дискриминация со стороны органов власти Словакии продолжается по настоящее время (пункты 3.1 и 5.2). |
To this end, emphasis is placed on the non-economic sources of poverty, such as ethnic conflict and discrimination. |
В этой связи много внимания уделяется не имеющим экономического характера причинам нищеты, таким, как этнические конфликты и дискриминация. |
In the United Kingdom, price discrimination can in some circumstances be regarded as a manifestation of competition and in other circumstances as anti-competitive. |
В Соединенном Королевстве ценовая дискриминация может рассматриваться при определенных обстоятельствах как проявление конкуренции, а в других случаях - как антиконкурентная практика. |
States should promote the wide and ongoing distribution of creative education, training and media programmes explicitly designed to change attitudes of discrimination and stigmatization associated with HIV/AIDS to understanding and acceptance. |
Государствам следует способствовать широкому и непрерывному распространению творческих воспитательных учебных и информационных программ, специально предназначенных для того, чтобы дискриминация и остракизм, ассоциируемые с ВИЧ/СПИДом, сменились пониманием и состраданием. |
In principle, the Chamber gives priority to allegations of especially severe or systematic violations and those founded on alleged discrimination on prohibited grounds. |
В принципе Палата отдает приоритет утверждениям об особенно серьезных или систематических нарушениях и тех, в основе которых лежит предполагаемая дискриминация на недопустимых основаниях. |
Priority consideration should also be given to the issue of how intolerance and discrimination based on religion and belief affects women because of their status as women. |
Первоочередное внимание необходимо также уделить вопросу о том, как нетерпимость и дискриминация на основе религии и убеждений сказываются на женщинах с учетом их места и положения в обществе. |
Did that discrimination exist only in private schools or also in State schools? |
Наблюдается ли такая дискриминация только в частных школах или же она наблюдается и в публичных школах? |
Such a requirement should also have a legitimate aim and respect the requirement of proportionality in order to constitute a legal ground for discrimination. |
Таким образом, расовая дискриминация сама по себе не дает оснований для требования потерпевшего лица о компенсации. |
Recording inequalities requires delineating different grounds of discrimination that may be detected in access to schooling, treatment in school, outcomes and impact of schooling. |
При выявлении неравенства необходимо разграничивать признаки, по которым существует дискриминация, возможно проявляющаяся в области доступа к школьному образованию, обращения с учащимися в школе, результатов и воздействия школьного обучения. |
Against whom might such discrimination be targeted? |
Против кого могла бы быть направлена такая дискриминация? |
According to the report, discrimination based on race or religion was seldom found in the Cameroonian social mentality, but measures were still required under article 6. |
Согласно докладу, дискриминация по признаку расы или религии - редко наблюдаемое явление, чуждое для общественного мировоззрения камерунцев, однако меры в соответствии со статьей 6 все равно должны приниматься. |
Mr. SHAHI asked why the term "discrimination", which was that used in article 6 of the Convention, had been replaced by inequality. |
Г-н ШАХИ спрашивает, почему термин "дискриминация", использованный в статье 6 Конвенции, был заменен словом "неравенство". |
Mr. BANTON (Country Rapporteur) said that discrimination was one of many possible explanations for inequalities, which were simply a matter of fact. |
Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) говорит, что дискриминация служит одним из многих возможных объяснений причин неравенства, являющегося попросту реальным фактором. |
Mr. de GOUTTES said he preferred the term "discrimination", which would cover both direct and indirect forms of inequality of treatment. |
Г-н де ГУТТ говорит, что он отдает предпочтение термину "дискриминация", который охватывает как прямые, так и косвенные виды неравенства в обращении. |
The fact that discrimination based on caste or untouchability was an offence was positive, but the report did not refer to any proceedings or judgements. |
Тот факт, что дискриминация на основе касты или "неприкасаемости" квалифицируется в качестве преступления, является позитивным, однако в докладе не сообщается ни об одном случае судебного преследования или вынесения обвинительного приговора. |
Peace was based on respect for the human being and any discrimination or violence against women therefore hindered the establishment of a climate conducive to negotiations. |
Мир основан на уважении личности, поэтому всякая дискриминация или насилие в отношении женщин мешает созданию условий, благоприятствующих переговорам. |
The following month, a civil service union protested that there had been discrimination in favour of the most senior civil servants. |
На следующий месяц профессиональный союз служащих выступил с протестом, что имеет место дискриминация в пользу наиболее высокопоставленных государственных сотрудников. |
It is important to break down the resistance of certain employers, Governments and trade unions to the idea that discrimination is not a widespread problem. |
Была подчеркнута важность изменения позиции некоторых предпринимателей, правительств и профсоюзов, которые считают, что дискриминация не является широко распространенным явлением. |
(b) Socio-economic discrimination, which includes limited access to labour markets, resources and social services; |
Ь) социально-экономическая дискриминация, включающая ограничение доступа на рынки рабочей силы, ресурсов и социальных услуг; |
Group discrimination may take the form of political, socio-economic or cultural restrictions which are invidiously imposed on members of ethnic, religious and linguistic minorities as a matter of public policy or social practice. |
Групповая дискриминация может принимать форму политических, социально-экономических или культурных ограничений, которым несправедливо подвергаются члены этнических, религиозных или лингвистических меньшинств в рамках государственной политики или социальной практики. |
We have to protect them against threats to their safety and well-being, such as conflict, discrimination, poverty, organized crime, corruption or repression. |
Мы должны защитить их от угроз их безопасности и благосостоянию, таких, как конфликты, дискриминация, нищета, организованная преступность, коррупция и репрессии. |
The direct aim of article 12 of the Constitution is prohibition of discrimination on any grounds and it establishes that everyone is equal before the law. |
В статье 12 Конституции непосредственно запрещается дискриминация по любым признакам и предусматривается равноправие каждого человека перед законом. |
Article 11 (5) of the Constitution explicitly prohibits any discrimination in remuneration between men and women for the same work. |
В пункте 5 статьи 11 Конституции в прямой форме запрещается любая дискриминация в оплате труда мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу. |
∙ Seminar on "Violence and discrimination", held in Viedma |
Семинар "Насилие и дискриминация", город Вьедма. |