| Discrimination on the bases stipulated in article 2 of the Covenant is prohibited. | Дискриминация по признакам, указанным в статье 2 Пакта, запрещена. |
| Discrimination, marginalization and violation of the fundamental rights of refugees were common in some host countries. | В некоторых принимающих странах широко распространены такие явления, как дискриминация, маргинализация и нарушение основных прав человека беженцев. |
| Discrimination in Guatemala is found in a multiplicity of daily situations. | В Гватемале дискриминация проявляется в различных формах в повседневной жизни. |
| Discrimination extended also to citizenship rights, family codes, pension law and the administration of justice. | Дискриминация имеет место и в том, что касается гражданских прав, семейного законодательства, закона о пенсиях и отправления правосудия. |
| Discrimination was a problem, in particular with regard to women, who accounted for 70 per cent of the labour force. | Дискриминация представляет проблему, особенно в отношении женщин, которые составляют 70 % рабочей силы. |
| Discrimination and violence persisted, embedded in cultures around the world so deeply that many women considered it a normal part of life. | Сохраняются дискриминация и насилие, настолько укоренившиеся во многих странах мира, что многие женщины считают их нормальной частью жизни. |
| Discrimination reflects a complex set of attitudes towards individuals or social groups within a society. | Дискриминация является отражением сложного комплекса существующих в обществе позиций по отношению к отдельным лицам или социальным группам. |
| Discrimination has also declined in Africa, the Middle East and Asia. | Дискриминация уменьшилась также в Африке, на Ближнем Востоке и в Азии. |
| Discrimination affects both the attainment of the minority's collective goals and the well-being of individual members. | Дискриминация сказывается как на достижении коллективных целей меньшинства, так и на благосостоянии отдельных лиц. |
| Discrimination and exclusion continued to occur. | По-прежнему практикуется дискриминация и исключение из общества. |
| Discrimination of any form hinders the free communication and exchange of ideas and information, which is the keystone to the progress of science. | Дискриминация в любой форме препятствует свободному общению и обмену идеями и информацией, которые являются основой научного прогресса. |
| Discrimination of female workers employed in the health sector is non-existent in Mongolia. | В Монголии отсутствует дискриминация в отношении женщин, работающих в секторе здравоохранения. |
| Discrimination and persecution form part of our lives. | Дискриминация и преследование составляют часть нашей жизни. |
| Discrimination in education on grounds of membership of a national minority is thus ruled out. | Дискриминация в сфере образования по признакам принадлежности к национальному меньшинству, таким образом, исключена. |
| Discrimination based on race and caste has not yet been completely eliminated. | Дискриминация по признаку расы и касты пока еще полностью не ликвидирована. |
| Discrimination on any grounds is completely unjustifiable, and the international community must put an end to it. | Дискриминация по какой либо причине совершенно недопустима, и международному сообществу необходимо положить конец этой практике. |
| Discrimination and stigma were wrong as a matter of human-rights principle; they offended human dignity and devalued human beings. | Дискриминация и отчуждение представляют собой зло с точки зрения принципа прав человека: они оскорбляют человеческое достоинство и обесценивают человеческую личность. |
| Discrimination and stigmatization related to the disease grow in the shadow of ignorance, intolerance and fear. | Во мраке невежества, нетерпимости и страха нарастают связанные с заболеванием дискриминация и наклеивание ярлыков. |
| Discrimination and stigma are key barriers in advancing the set goals. | Дискриминация и клеймо позора являются основным барьерам на пути достижения поставленных целей. |
| Discrimination in the field of employment comprises a broad cluster of violations affecting all stages of life, from basic education to retirement. | Дискриминация в сфере занятости охватывает широкий спектр нарушений, затрагивающих все этапы жизни, от начального образования до пенсии. |
| The committee delivered its report "The Blue and Yellow Glass House - Structural Discrimination in Sweden" in June 2005. | В июне 2005 года комитет представил свой доклад "Дом из желто-синего хрусталя - структурная дискриминация в Швеции". |
| Discrimination and double standards are the enemy of collective purpose and action. | Дискриминация и двойные стандарты - это «недруги» коллективных целей и действий. |
| Discrimination existed in political and educational circles. | Существует дискриминация в политике и в сфере образования. |
| Discrimination is forbidden by the new 1996 Criminal Code, which lays down severe punishment. | Дискриминация запрещена новым Уголовным кодексом от 1996 года, предусматривающим за нее суровое наказание. |
| Discrimination is learned, observed, experienced, suffered and acquired throughout life. | Дискриминация возникает, ее изучают, наблюдают, испытывают и от нее страдают в течение всей жизни. |