Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Discrimination based on work and descent, including discrimination based on caste and analogous systems of inherited status З. Дискриминация по признаку рода занятий и родового происхождения, включая дискриминацию по кастовому признаку и на основе аналогичных систем наследуемого статуса
Discrimination is not a joke - the Braille Transcription of a booklet about discrimination was made for its distribution under the library practice to the Association of the Blind in Romania subsidiaries, branches and clubs, as well as in some special schools for visually impaired people. Дискриминация - не шутка - буклет по вопросам дискриминации был издан на азбуке Брайля для распространения в отделениях, филиалах и клубах Ассоциации слепых Румынии, а также в некоторых специализированных школах для лиц с ослабленным зрением.
The Commonwealth has introduced the Age Discrimination Act 2004 (AD Act), which prohibits age discrimination in many areas of public life. Австралийский Союз принял Закон 2004 года о дискриминации по возрасту (Закон о ДВ), в соответствии с которым запрещается дискриминация по возрасту во многих сферах общественной жизни.
Where there is discrimination, be it de jure or de facto and direct or indirect, States should address existing or emerging imbalances in line with article 4 of the Declaration on the Elimination of Intolerance and Discrimination. Там, где есть дискриминация - будь то де-юре или де-факто, прямая или косвенная, - государствам следует устранять существующие или вновь возникающие дисбалансы в соответствии со статьей 4 Декларации о ликвидации нетерпимости и дискриминации.
In the UK, disability discrimination became unlawful as a result of the Disability Discrimination Act 1995, and the Disability Discrimination Act 2005. В Великобритании дискриминация инвалидов стала незаконной в результате Закона о дискриминации в отношении инвалидов (Disability Discrimination Act 1995), 1995 и 2005 годов.
After careful examination of the case, the State party's Government found that the discrimination suffered by the complainant was not of such nature to require a payment of an additional compensation to the complainant. После тщательного изучения этого дела правительство государства-участника сделало вывод о том, что дискриминация по отношению к заявителю не носила характер, требующий выплаты дополнительной компенсации заявителю.
At that meeting, which reviewed progress made during the previous decade, Member States embraced the vision of a world with zero new HIV infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. На этом совещании, посвященном рассмотрению прогресса, достигнутого за предыдущее десятилетие, государства-члены приветствовали видение мира, где не будет новых случаев заражения ВИЧ, не будет дискриминация и люди не будут умирать от СПИДа.
Addressing violent expressions such as discrimination and exclusion requires a change of mindsets, attitudes and behaviours at the level of the individual and an enabling environment for that change to happen. Преодоление жестких проявлений, таких как дискриминация и изоляция, требует изменения мышления, отношения и поведения на личностном уровне, а также благоприятных условий для такого изменения.
It is not the differences per se that cause conflict among groups, but rather discrimination based on such differences that creates unequal access to resources and exclusion from decision-making processes and leads to a denial of economic, social, cultural, civil and political rights. Причинами конфликтов становятся не сами по себе различия, а основанная на таких различиях дискриминация, которая приводит к неравному доступу к ресурсам и исключению из процесса принятия решений и к отказу в экономических, социальных, культурных, гражданских и политических правах.
Social discrimination includes measures such as denial of citizenship or the right to profess a religion or belief, compulsory identification and limitations on basic rights such as marriage or education that target members of a community. Социальная дискриминация включает в себя такие меры, как отказ в гражданстве или в праве исповедовать какую-либо религию или иметь убеждения, обязательную идентификацию и ограничение базовых прав, таких как право на вступление в брак или на образование, которые ориентированы на конкретных представителей какой-либо общины.
In Latin America, UNAIDS has worked to include faith-based organizations in the development of national HIV strategic plans, particularly in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay, where HIV-related stigma and discrimination are creating barriers to the implementation of the AIDS response. В Латинской Америке ЮНЭЙДС прилагает усилия для включения конфессиональных организаций в разработку национальных стратегических планов по ВИЧ, в частности в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили, где связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация создают барьеры для принятия мер реагирования на СПИД.
In Rule 6(1), Member States may wish to consider extending the grounds on which discrimination should be prohibited, such as: Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о расширении в пункте 1 правила 6 признаков, по которым должна быть запрещена дискриминация, таких как:
The Government's strategy targeted four main areas (education, housing, health and employment), and seven cross-cutting areas (knowledge, justice and security, discrimination, social security, gender, citizenship and mediation). Стратегия правительства ориентирована на четыре основных области (образование, жилье, здравоохранение и занятость) и семь межсекторальных областей (знания, правосудие и безопасность, дискриминация, социальное обеспечение, гендер, гражданство и посредничество).
In 2009 - 2011, the basic systemic tool of the Government of the Slovak Republic in the area of the prevention and reduction of negative phenomena in society, such as racism, xenophobia, intolerance and discrimination, was carried out. В 2009 - 2011 годах осуществлялся План действий, являющийся базовым системным инструментом правительства Словацкой Республики в области предотвращения и снижения распространенности таких негативных общественных явлений, как расизм, ксенофобия, нетерпимость и дискриминация.
That's why 52 percent of the Americans have said that racism still exists in the country while 46 percent contended that all sorts of discrimination would be everlasting. Вот почему 52 процента американцев сказали, что расизм все еще существует в стране, а 46 процентов заявили, что дискриминация в самых разных формах будет существовать всегда.
Ms. Robl (United States of America) said that the draft resolution failed to distinguish between offensive expression, which should be protected, and actions, such as discrimination and violence motivated by bias, which should always be prohibited. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в проекте резолюции не проводится различие между оскорбительными высказываниями, которые следует защищать, и действиями, такими, как дискриминация и насилие, мотивированными предвзятым отношением, которые должны быть всегда запрещены.
Disputes relating to contract renewal, equity of treatment, staff selection, discrimination, the imposition of disciplinary measures, interpersonal issues or situations where staff members feel they have been maltreated are some of the issues case officers typically deal with. Сотрудники по ведению дел, как правило, занимаются такими вопросами, как споры, касающиеся контрактов, справедливое обращение, отбор персонала, дискриминация, принятие дисциплинарных мер, вопросы межличностных отношений или случаи, когда сотрудники считают, что они подвергаются плохому обращению.
The second is the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which, in article 7, includes age among the prohibited grounds for discrimination. Вторым таким документом является Международная конвенция о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей, где в статье 7 указывается, что возраст является одним из признаков, дискриминация по которому запрещена.
For many, structural discrimination included the violence of forced displacements, loss of homeland and property, separation of families, enforced loss of language and culture, the commodification of their cultures, and a disproportionate burden of the consequences of climate change and environmental degradation. Для многих структурная дискриминация включает насилие, связанное с принудительными перемещениями, утратой родины и собственности, разъединением семей, принудительной утратой языка и культуры, коммерциализацией культуры, а также непропорционально тяжелым бременем последствий изменения климата и ухудшением состояния окружающей среды.
Right to freedom of expression, including freedom to seek, receive and impart information and ideas; permissible restrictions; discrimination on the ground of political opinion право за свободу выражения мнений, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи; допустимые ограничения; дискриминация по признаку политических убеждений
Effective remedy; unlawful and arbitrary interference with one's home; right to equality before the law/equal protection of the law; discrimination on the ground of ethnic origin эффективные средства правовой защиты; незаконное и произвольное посягательство на неприкосновенность жилища; право на равенство перед законом/равную защиту закона; дискриминация по признаку этнической принадлежности
Persecution and discrimination on grounds of political opinion; freedom of opinion and freedom of association; right to be elected преследования и дискриминация по признаку политических убеждений; свобода выражения мнений и свобода ассоциации; право быть избранным
Recognizing that discrimination, social exclusion, gender inequality and poverty lie at the heart of contemporary forms of slavery, as well as the particular vulnerability of migrant workers, признавая, что дискриминация, социальное отчуждение, гендерное неравенство и нищета лежат в основе современных форм рабства, равно как и особая уязвимость трудящихся-мигрантов,
Efforts to eradicate international terrorism had made clear that the root causes of terrorism, such as underdevelopment, poverty, discrimination, and racial and religious stigma, must be addressed as a priority. Опыт усилий по ликвидации международного терроризма ясно показывает, что коренные причины терроризма, такие как недостаточное развитие, нищета, дискриминация и расовые и религиозные стигмы, должны быть устранены в приоритетном порядке.
Violations of the Charter of the United Nations, religious discrimination and the abandonment of peoples to poverty fed extremist ideologies and undermined the legitimacy of efforts to combat terrorism and uphold peace, plurality and tolerance. Нарушения Устава Организации Объединенных Наций, религиозная дискриминация и пренебрежение нищенским существованием людей подпитывают экстремистские идеологии и подрывают легитимность усилий по борьбе с терроризмом и отстаиванию мира, плюрализма и терпимости.