Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Ms. Mascetta (Switzerland) said that there was no discrimination in their social security system against women, but since the system depended on income levels, women's pensions could be lower. Г-жа Масетта (Швейцария) говорит, что в их системе социального обеспечения отсутствует дискриминация в отношении женщин, однако, поскольку система исходит из уровней дохода, пенсии женщин могут быть ниже.
Human rights education should address human rights issues of relevance to the lives of those engaged in education and training activities, e.g. poverty, discrimination, a lack of freedom of expression. Кроме того, образование в области прав человека должно быть ориентировано на решение жизненно важных проблем для участников процесса образования и подготовки, к числу которых относятся нищета, дискриминация и отсутствие свободы выражения мнений.
The use of force, selectivity, discrimination, the reinterpretation of the principles of the Charter and the consequent imposition of concepts that are alien to it can lead only to chaos and to the continued advancement of hegemonic interests. Применение силы, селективность, дискриминация, неправильное толкование принципов Устава и последующее навязывание чужеродных ему концепций может привести только к хаосу и дальнейшему продвижению гегемонистских интересов.
It was reported that the accommodation provided for immigrant families tended to be in deprived areas where discrimination was such a problem that it often forced the families to move elsewhere. По полученным сведениям, иммигрантские семьи размещаются главным образом в неблагополучных районах, где дискриминация является такой проблемой, что это нередко вынуждает семьи переселяться в другие места.
She submits that the discrimination was retained under the 2002 Act because those children who were born after 1961, whose mothers had failed to register them as minors, were able to do so as adults. Она заявляет о том, что эта дискриминация была сохранена в Законе 2002 года, поскольку дети, рожденные после 1961 года, матери которых не зарегистрировали их в качестве граждан, когда они были несовершеннолетними, не смогли сделать этого по достижении совершеннолетия.
This includes institutional discrimination which is within the structure of the organisation as well as discrimination which is practised by individuals." Под этим понимаются и «институциональная» дискриминация, которая имеет место в рамках структуры самой организации, и дискриминация со стороны отдельных лиц»7.
Regarding discrimination because of marriage, it does not exist as a phenomenon, and for this reason, this point is not mentioned in particular in Albanian labor legislation. Что касается дискриминации по причине замужестве, то такая дискриминация как явление отсутствует, и по этой причине данный момент конкретно не упоминается в трудовом законодательстве Албании.
She drew attention to the definition of the word "discriminatory", as stated in section 24 (3), and reiterated that the intention was to retain the substance of that provision, while extending the grounds for discrimination to include gender. Оратор обращает внимание на определение термина "дискриминация", которое содержится в разделе 24 (2), и вновь заявляет, что власти намерены сохранить суть данного положения, включив при этом критерий пола в число признаков дискриминации.
Guarantee in the constitution of equality of women and men; laws or policy statements that define discrimination; legal definition of discrimination broad enough to cover practices not intending to discriminate but are discriminatory in effect Гарантии равенства женщин и мужчин в конституции; законы или программные заявления, в которых определяется дискриминация; достаточно широкое правовое определение дискриминации, распространяющееся на практику, не преследующую цель дискриминации, но фактически являющуюся дискриминационной
Three factors were taken into account: did the discrimination seek to address the rights of a vulnerable group; was there a good reason for the discrimination; to what extent did the discrimination affect the rights, interests and human dignity of the complainants? Во внимание принимаются три фактора: направлена ли дискриминация на урегулирование прав уязвимой группы; имеются ли какие-либо веские основания для дискриминации; в какой степени дискриминация затрагивает права, интересы и человеческое достоинство заявителей?
Right to fair trial; right to obtain examination of witnesses; inhuman conditions of detention; discrimination on social grounds, right to appeal to higher instances право на справедливое судебное разбирательство, право на проведение допроса свидетелей, бесчеловечные условия содержания под стражей, дискриминация по признаку социального положения, право на апелляцию в более высокие инстанции
The lack of effective remedies for violations of human rights such as discrimination is still a pressing reality in many jurisdictions, as is the lack of judicial protection for economic, social and cultural rights. В пределах многих юрисдикций все еще не обеспечены эффективные средства правовой защиты от таких нарушений прав человека, как дискриминация, а также средства судебной защиты экономических, социальных и культурных прав.
Factors including lack of recognition of minorities, discrimination, exclusion and lack of knowledge and awareness of minority issues result in inadequate inclusion of minority issues by national institutions, both governmental and independent, within their work and priorities. Такие факторы, как недостаточное признание меньшинств, дискриминация, исключенность и малый объем знаний и информации по вопросам меньшинств, способствуют неадекватному учету национальными учреждениями - как правительственными так и независимыми - проблем меньшинств в своей работе и в числе своих приоритетов.
Misconduct, including unlawful, unethical and wasteful conduct (e.g., fraud, corruption, embezzlement, theft, discrimination, harassment, abuse of authority, conflict of interest, mismanagement or waste of resources etc.) ICAO Проступки, включая противоправное, неэтичное и бесхозяйственное поведение (например, мошенничество, коррупция, хищение, кража, дискриминация, преследования, злоупотребление полномочиями, конфликты интересов, серьезные недочеты в управлении или растрата ресурсов и т.д.)
In respect of the economic dimensions of family relations, a substantive equality approach must address matters such as discrimination in education and employment, the compatibility of work requirements and family needs, and the impact of gender stereotypes and gender roles on women's economic capacity. В том что касается экономических аспектов семейных отношений, при обеспечении фактического равенства должны учитываться такие вопросы, как дискриминация при получении образования и при трудоустройстве, совместимость требований работодателей и семейных нужд, а также влияние гендерных стереотипов и гендерных ролей на экономический потенциал женщин.
(b) The serious and widespread discrimination in terms of access to basic services faced by children in vulnerable situations, including minority children, immigrants, and children with disabilities; Ь) серьезная и широко распространенная дискриминация с точки зрения доступа к основным услугам, с которой сталкиваются дети, оказавшиеся в уязвимом положении, включая детей, являющихся представителями меньшинств, детей-иммигрантов и детей-инвалидов;
Entitlement to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal; arbitrary detention; inhuman and degrading treatment; conditions of detention; right to privacy; freedom of speech; discrimination право на справедливое и открытое разбирательство компетентным, независимым и беспристрастным судом; произвольное задержание; бесчеловечное или унижающее достоинство обращение; условия задержания; право на частную жизнь; свобода слова; дискриминация
Recognizes that poverty and social exclusion, labour mobility, discrimination and lack of adequate social protection and educational opportunity as well as lack of birth registrations all influence child labour; признает, что нищета и социальная изоляция, мобильность рабочей силы, дискриминация и отсутствие надлежащей социальной защиты и возможностей получения образования, а также отсутствие свидетельств о рождении - все это оказывает влияние на феномен детского труда;
(o) On 28 March, the United Nations office in Tbilisi, in cooperation with the European Law Students' Association Georgia, organized a youth conference on the theme of "Zero discrimination". о) 28 марта Отделение Организации Объединенных Наций в Тбилиси в сотрудничестве с Европейской ассоциацией студентов-юристов Грузии организовало молодежную конференцию на тему «Нулевая дискриминация».
92.30. Continue in its dialogue within the Constitutional Reform process with a view to adequately defining "discrimination" and guaranteeing the equal rights of all women within Bahamian society (Trinidad and Tobago); 92.30 поддерживать диалог в рамках процесса конституционной реформы в целях надлежащего определения понятия "дискриминация" и обеспечения гарантий равных прав для всех женщин в багамском обществе (Тринидад и Тобаго);
A 2011 gender assessment of the current country programme noted that gender inequality and discrimination affect outcomes for boys and girls, and that further gender mainstreaming should be pursued through social change approaches in the new programme. В гендерной оценке нынешней страновой программы 2011 года отмечается, что гендерное неравенство и дискриминация влияют на перспективы для мальчиков и девочек и что надо стремиться к обеспечению гендерной справедливости посредством осуществления социальных преобразований в рамках новой программы.
In addition to the provision in the Constitution of Sierra Leone for fundamental human rights to be enjoyed by human beings (including women) in Sierra Leone, the same Constitution also forbids discrimination either by way of legislation or administrative action. В дополнение к закрепленному в Конституции Сьерра-Леоне положению о том, что все люди (включая женщин) пользуются основными правами человека, по Конституции также запрещена дискриминация на основе законодательных актов или административной практики.
Older persons have few chances to increase their resources owing to social forces such as ageism, irrational social discrimination, institutionalized social exclusion (such as mandatory retirement systems) and negative perceptions of older persons. Возможности пожилых людей по увеличению своих ресурсов невелики из-за действия таких социальных сил, как дискриминация по возрастному признаку, иррациональная социальная дискриминация, узаконенная социальная изоляция (например, системы обязательного выхода на пенсию) и негативное восприятие пожилых людей.
By Ministerial Decree "Principles of recruitment, selection and hiring procedure of the Ministry employees", which regulates principles of hiring employees, the Ministry of Industry and Trade prohibits any discrimination at the ministry. В силу приказа министра "Принципы набора, подбора и процедуры найма сотрудников Министерства", который определяет принципы найма работников, любая дискриминация в Министерстве труда и социальных вопросов запрещена.
The Constitution of the United Republic of Tanzania (1977) and the Constitution of Zanzibar (1984) prohibit discrimination of any kind in Articles 13(5) and (6) and Article 12(4) and (5), respectively. В статьях 13(5) и (6) Конституции Объединенной Республики Танзания (1977 года) и статьях 12(4) и (5) Конституции Занзибара (1984 года) соответственно запрещается любая дискриминация.