| Given the exceptional extent of State control, this official discrimination influences most aspects of people's lives. | С учетом исключительных масштабов государственного контроля эта официальная дискриминация затрагивает практически большинство аспектов жизни людей. |
| The State has practised discrimination with regard to access to and distribution of food based on the songbun system. | В государстве практикуется дискриминация в отношении доступа к продуктам питания и их распределения в соответствии с системой "сонбун". |
| That's status discrimination, and the law does not permit that. | Это дискриминация, а закон этого не допускает. |
| Forced labor, child labor, and discrimination in the workplace must be eliminated. | Принудительный труд, эксплуатация детей и дискриминация на рабочем месте должны быть искоренены. |
| And in many countries, distortions and discrimination in the labor market restrict women's chances of equal pay and rising to senior positions. | И во многих странах перекосы и дискриминация на рынке труда ограничивают возможности женщин на равную оплату и занятие руководящих должностей. |
| Such indicators are even more alarming in emerging markets, where discrimination and gender inequality are particularly prevalent. | Такие показатели становятся еще более тревожными в развивающихся странах, где дискриминация и гендерное неравенство особенно распространены. |
| Patten is a veteran campaigner on issues such as censorship, equality, and discrimination. | Паттен в течение многих лет выступала по таким вопросам, как цензура, равенство и дискриминация. |
| This discrimination is thought to be due to national politics. | Такая дискриминация объясняется их этническим происхождением. |
| Such discrimination was based on descent and social class. | Такая дискриминация основывается на признаках родового происхождения и социально-классовой принадлежности. |
| Your Honor, depriving a parent of her custodial rights because of an illness is blatant discrimination. | Ваша честь, лишать родителя родительских прав по причине болезни - это вопиющая дискриминация. |
| 'Cause if we can convince the judge there was discrimination in your case... | Ведь если мы убедим суд, что дискриминация в вашем деле... |
| Racial, ethnic or religious discrimination has not been cited as a reason for leaving. | Дискриминация по признаку расы, этнической принадлежности и религии в качестве причины, заставившей их покинуть город, не называлась. |
| The Government had passed a new Human Rights Act in 1993, extending the grounds of prohibited discrimination. | В 1993 году правительство приняло новый закон о правах человека, в котором более развернуто указаны признаки, дискриминация по которым запрещается. |
| Manifestations of the lack of social integration are familiar: discrimination, fanaticism, intolerance, persecution. | Проявления недостаточной социальной интеграции знакомы: дискриминация, фанатизм, нетерпимость, гонения. |
| With regard to article 5 of the Convention, members wished to know whether there was discrimination in the field of employment. | В связи со статьей 5 Конвенции члены пожелали узнать, имеет ли место дискриминация в области занятости. |
| In some cases discrimination is overt. | В некоторых случаях дискриминация является неприкрытой. |
| In other cases discrimination is covert, often constituting an invidious part of society that can even go unnoticed by many. | В других случаях дискриминация является скрытой, часто представляет собой неприглядную сторону жизни общества, которая для многих даже может быть незаметной. |
| However, religious discrimination contrary to article 14 can be invoked where another Convention right is at issue. | Однако дискриминация на религиозной почве в нарушение статьи 14 может иметь место в случае нарушения другого права, закрепленного в Конвенции. |
| The world was not, however, free from institutionalized racial or ethnic discrimination. | Однако в мире все еще существует институционализированная расовая или этническая дискриминация. |
| Institutionalized racial or ethnic discrimination could be added to the list to compensate for the proposed deletion of the crime of apartheid from the draft Code. | Институционализированная расовая или этническая дискриминация может быть добавлена в перечень для компенсации предлагаемого исключения преступления апартеида из проекта кодекса. |
| Equality of dignity is far from being achieved, with discrimination on the basis of gender still widespread. | Равенство отнюдь не обеспечено с точки зрения уважения достоинства мужчин и женщин, и широко распространенным явлением является дискриминация по признаку пола. |
| Moreover, if acts of violence or torture are motivated by discrimination, such acts constitute punishable offences. | Кроме того, если в основе насильственных действий или пыток лежит дискриминация, то такие действия являются наказуемыми правонарушениями. |
| Above all, women's participation in the labour market was characterized by discrimination and exploitation. | Кроме того, характерными элементами положения женщин на рынке труда являются дискриминация и эксплуатация. |
| This enables us to live in a society in which young people are not affected by discrimination or prejudice. | Это дает нам возможность жить в обществе, где молодым людям не грозит дискриминация или предрассудки. |
| Even more disturbing is the existence of discrimination for clearly political motives. | Еще более тревожно то, что по-прежнему существует дискриминация по чисто политическим соображениям. |