| The pervasive discrimination in employment continues, often excused by claims of the deteriorating economic situation. | Сохраняется широкомасштабная дискриминация в области занятости, в оправдание которой зачастую говорится об ухудшении экономической ситуации. |
| Religion was often closely linked to the issue of descent and both religious and descent-based discrimination were clearly violations of the Convention. | Религия нередко тесно связана с вопросом о происхождении, и дискриминация по признаку религиозной принадлежности и происхождения явно нарушает положения Конвенции. |
| He acknowledged that racism and discrimination existed in Norwegian society but said racist activities were rarely organized. | Выступающий признает, что расизм и дискриминация присутствуют в норвежском обществе, однако утверждает, что расистские действия редко являются организованными. |
| This sense underlies the widely held view that discrimination according to genetic risks or characteristics in employment or health insurance is not justified. | Такой подход лежит в основе широко распространенного мнения о том, что дискриминация в связи с генетическими рисками или характерными особенностями занятости или медицинского страхования неоправданна. |
| A number of participants indicated that trafficking and gender discrimination were widespread in many countries. | Некоторые участники указали, что торговля женщинами и гендерная дискриминация широко распространены во многих странах. |
| Any discrimination in that regard was considered a violation of the Constitution. | Любая дискриминация на этой почве считается нарушением Конституции. |
| Racism and xenophobia, and discrimination in accessing services | Расизм и ксенофобия, а также дискриминация в области доступа к услугам |
| States parties should, in particular, recognize that discrimination in the context of HIV/AIDS often impacts girls more severely than boys. | Государства-участники должны, в частности, признать, что в условиях эпидемии ВИЧ/СПИДа дискриминация зачастую отражается на девочках в большей степени, чем на мальчиках. |
| However, discrimination persisted in peoples' thinking. | Однако дискриминация живуча в сознании людей. |
| As to terminology, Mr. Texier objected to the term "positive discrimination". | Что касается терминологии, то г-н Тексье возразил против использования термина позитивная дискриминация. |
| Mr. Malinverni, in response to Mr. Sadi's question, said that indirect discrimination was involuntary and unintentional by definition. | В ответ на вопрос г-на Сади г-н Малинверни заявил, что косвенная дискриминация по своему определению является недобровольной и непреднамеренной. |
| Indirect discrimination was currently being studied with a view to developing a definition. | В настоящее время изучается косвенная дискриминация в целях разработки ее определения. |
| Indirect discrimination did exist in Ghana, even if it was not specifically mentioned in the legislation. | Косвенная дискриминация в Гане, разумеется, существует, даже если она не обозначена конкретно в законодательстве. |
| She claims that the country origin of educational credentials is a personal characteristic for which discrimination is prohibited. | Она утверждает, что страна получения документов об образовании является личной характеристикой, в отношении которой дискриминация запрещена. |
| This discrimination does in fact encourage the practice of the dowry, and hence the related violations mentioned above. | Такая дискриминация, по сути, поощряет практику приданого и тем самым связанное с этим насилие, о чем говорилось выше. |
| Long-standing discrimination and prejudice against such groups are often used as a justification of these crimes. | Давно укоренившиеся дискриминация и предрассудки в отношении таких групп нередко используются для оправдания этих преступлений. |
| On a proper reading Article 10 (2) appears to prohibit discrimination on the enumerated grounds which seem exhaustive. | При надлежащем чтении пункта 2 статьи 10 становится очевидным, что дискриминация запрещается по всем вышеуказанным признакам. |
| The discrimination impugned therefore does not extend to categories of persons of other nationalities or descent. | Таким образом, дискриминация не распространяется на категории лиц других национальностей или другого происхождения. |
| Confronting this poverty requires acknowledgement that it is uniquely fuelled by discrimination, and often a deliberate intention to exclude certain groups. | Борьба с такой нищетой требует понимания того, что ее постоянно подпитывает дискриминация, а нередко и преднамеренное желание маргинализировать некоторые группы общества. |
| Critics have argued that this discrimination aims to exclude women from prestigious, better paid jobs. | Критики такого подхода утверждают, что такого рода дискриминация направлена на вытеснение женщин из престижных и хорошо оплачиваемых производств8. |
| The Committee is concerned that discrimination continues to exist in several areas of the law. | Комитет обеспокоен тем, что дискриминация продолжает существовать в нескольких сферах права. |
| In other countries of the region such as Pakistan and Nepal, caste-based discrimination continues to marginalize millions of individuals. | В других странах данного региона, таких, как Пакистан и Непал, основанная на кастовой принадлежности дискриминация по-прежнему приводит к маргинализации миллионов человек. |
| At the same time, discrimination is widespread, as are violations of workers' rights. | В то же время широкое распространение получила дискриминация, равно как и нарушения прав трудящихся. |
| As I stated at the World Trade Organization conference in Seattle, the name of this game is discrimination. | Как подчеркивалось мною на конференции Всемирной торговой организации в Сиэтле, название у этой игры - дискриминация. |
| And discrimination, especially when waged against the weakest, is the absolute negation of solidarity. | А дискриминация, особенно в отношении слабейших, есть абсолютное отрицание солидарности. |