Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
States should take measures to reduce the vulnerability, stigmatization and discrimination that surround HIV/AIDS and promote a supportive and enabling environment by addressing underlying prejudices and inequalities within societies and a social environment conducive to positive behaviour change. Государствам следует принимать меры по борьбе с такими отрицательными проявлениями, сопровождающими ВИЧ/СПИД, как уязвимость, остракизм и дискриминация, и создавать благоприятную и стимулирующую среду, устраняя предрассудки и неравенства в обществе, а также социальные условия, благоприятствующие позитивному изменению стереотипов поведения.
Additionally, if the concept of discrimination were better defined, for example in the commentary, the text would be clearer and more precise. Кроме того, если бы понятие "дискриминация" было определено точнее, например в комментарии, текст был бы яснее и точнее.
In general, based on current jurisprudence and practice and in view of the relevant treaties, only gender-oriented discrimination could, under certain circumstances, be deemed acceptable owing to the inherent requirements of a particular line of work. В целом, если основываться на современной юриспруденции и практике и руководствоваться положениями соответствующих договоров, то при определенных обстоятельствах лишь дискриминация по признаку пола может рассматриваться как приемлемая с учетом требований, предъявляемых к конкретным видам работ.
The Human Rights Act, 1993, sets out a wide range of grounds of unlawful discrimination and the areas of public life in which it is unlawful to discriminate on these grounds. В Законе о правах человека 1993 года перечисляются многочисленные формы незаконной дискриминации и те сферы общественной жизни, в которых такая дискриминация является незаконной.
5.1 In their comments on the State party's submission, the authors submit that discrimination of civilian detainees of the Imperial Japanese Army exists since war pensions are only provided for service personnel and their dependants. 5.1 В своих замечаниях на представление государства-участника авторы отмечают, что существует дискриминация гражданских лиц, находившихся в заключении у императорской японской армии, поскольку воинские пенсии выплачиваются только военнослужащим и их иждивенцам.
The Commission considered that a better definition of discrimination was needed, in the commentary, for example, as there were cases of selectivity, such as those based on performance, that could not be considered discriminatory. Комиссия выразила мнение о том, что необходимо дать более точное определение понятия "дискриминация", например в комментарии, поскольку существуют случаи применения избирательного подхода, в частности на основе результатов работы, которые нельзя считать проявлением дискриминации.
Furthermore, it was stated, discrimination was less strong in the public sector than in the private sector. Кроме того, как говорят, что в государственном секторе дискриминация ощущается не так сильно, как в частном секторе.
Also, despite a legal framework favourable towards improving women's status, discrimination and inequity persisted in male-female relations, and opportunities for women to participate were fewer, as reflected in low levels of self-esteem. Помимо этого, несмотря на законодательство, способствующее улучшению положения женщин, в отношениях между мужчинами и женщинами по-прежнему имеют место дискриминация и неравноправие и женщины имеют более ограниченные возможности участвовать в общественной жизни, что, в свою очередь, обусловливает их низкую самооценку.
In the few areas in which discrimination continues to be tolerated, such as in relation to mandatory retirement ages or access to tertiary education, there is a clear trend towards the elimination of such barriers. В отдельных областях, в которых дискриминация по-прежнему допускается, таких, как установление обязательного возраста выхода на пенсию или доступ к высшим учебным заведениям, существует четкая тенденция к ликвидации подобных барьеров.
Stressing that discrimination and neglect of the girl child can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream, подчеркивая, что дискриминация девочек и пренебрежение ими могут инициировать нисходящую спираль лишений на всем их жизненном пути и их исключение из жизни общества,
Similarly, only by close study is it possible to tell whether or not discrimination is introduced when a State adopts a law on freedom of movement that applies only to its own nationals. Равно только исследованием можно установить, вводится или нет дискриминация, когда государство принимает закон о свободе передвижения только применительно к своим гражданам.
In particular, we wish to point out that such a type of conditionality and flagrant discrimination are in contravention of the Commission's mandate and it has not been used so far in the case of any Member State of the United Nations. В частности, мы хотели бы отметить, что подобные условия и вопиющая дискриминация представляют собой нарушение мандата Комиссии и до сих пор не применялись ни к одному государству - члену Организации Объединенных Наций.
However, because the few countries in which such discrimination exists account for a sizeable proportion of the world's population, the impact of the female disadvantage is significant. Вместе с тем, поскольку на те немногие страны, в которых подобная дискриминация существует, приходится значительная доля населения мира, это существенно влияет на картину неблагополучного положения женщин.
Referring to question 3, he said that all the grounds on which discrimination was prohibited under articles 2 and 26 of the Covenant were covered by section 16 of the Constitution, except for language, non-political opinion and property. Касаясь вопроса З, он говорит, что в разделе 16 Конституции отражены все основания, по которым дискриминация запрещена в статьях 2 и 26 Пакта, за исключением языка, неполитических убеждений и имущественного положения.
make employment decisions based on merit and provide a workplace that is free from discrimination and recognizes the diverse background of employees. трудовой коллектив должен включать сотрудников разного происхождения, и на рабочем месте должна отсутствовать дискриминация.
One of its objectives is to provide policy advice in the coordination and delivery of services and promote equality of opportunity by working to eliminate barriers such as discrimination and prejudice. Одна из его задач состоит в выработке политических рекомендаций по вопросам координации и предоставления услуг и в содействии обеспечению равных возможностей путем принятия мер по ликвидации таких барьеров, как дискриминация и предрассудки.
Promoting tolerance and fair play in the world of sport also helps to prevent and combat problems such as discrimination, racism, xenophobia, vandalism, doping, etc. Поощрение терпимости и корректных отношений в мире спорта содействует также предупреждению и искоренению таких проблем, как дискриминация, расизм, ксенофобия, вандализм, применение допингов и т.д.
Such discrimination was particularly acute in housing and employment, blatant cases having been denounced which required a thorough investigation and the adoption of urgent measures to prevent and eliminate such practices. Такая дискриминация проявляется особенно остро в сфере жилья и труда, при этом сообщается о вопиющих случаях, в отношении которых необходимо проводить тщательное расследование и принимать неотложные меры по предупреждению и искоренению такой практики.
Under the Constitution, everyone had the right to equality before the law, and no discrimination on any grounds, including those of origin, race or language, was prohibited. В соответствии с Конституцией страны каждый имеет право на равенство перед законом, а также запрещена какая-либо дискриминация на любом основании, включая происхождение, расу или язык.
Why was it that in every case the discrimination was against Aboriginal claims and in favour of other interests? Почему дискриминация всегда направлена против исков аборигенного населения и в поддержку интересов других групп?
With the revision, any discrimination in the areas of workers' welfare, including benefits paid in cash or in kind and housing loans, has been banned. В результате этого пересмотра была запрещена любая дискриминация в области социального обеспечения трудящихся, включая денежные и материальные пособия и ссуду на жилье.
There is no form of discrimination based on gender, origin or religion in regard to health care, which is available to all social categories on an equal footing. В области медицинского обслуживания, которое одинаково доступно для всех социальных категорий населения, отсутствует какая-либо дискриминация по признаку пола, происхождения или религии.
The CHAIRMAN, referring to article 1, paragraph 3, of the Convention, said that the Committee could not make pronouncements on the legal provisions of States parties concerning naturalization except in cases where such provisions were an expression of national or ethnic discrimination. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на пункт 3 статьи 1 Конвенции, говорит, что Комитет может высказываться относительно положений законодательства государств-участников, касающихся натурализации, лишь в тех случаях, когда в этих положениях проводится какая-либо дискриминация в отношении национальности или этнического происхождения.
Moreover, the burden of proof in respect of absence or justification of inequality lies with the employer, with the employee responsible for the complaint of salary discrimination. Кроме того, было установлено, что бремя представления доказательств отсутствия или наличия любого рода неравенства лежит на работодателе, тогда как работник имеет право лишь указать на то, что в вопросах оплаты труда существует дискриминация.
For that reason, steps have been taken to identify areas of discrimination, with a view to putting in place policies designed to promote equal access to titles and qualifications. Именно по этой причине были предприняты шаги, которые помогают выявлять области, где по-прежнему сохраняется дискриминация, и рассматривать меры, подлежащие принятию с целью содействия достижению равенства в плане возможности получать звания и дипломы.