| Any other kind of discrimination on any grounds is absolutely excluded and illicit as such. | Любая дискриминация по какому бы то ни было признаку абсолютно исключена и является незаконной. |
| However, discrimination may also be a influential factor. | Вместе с тем, весомым фактором может являться и дискриминация. |
| Although xenophobic practices related to biological racism are widely rejected in Spain, discrimination can take more subtle and complex forms. | Хотя в Испании решительно отвергается ксенофобская практика, связанная с биологическим расизмом, дискриминация может проявляться в менее явных и сложных формах. |
| In both, no discrimination on the basis of race or nationality is allowed. | В обоих случаях запрещена какая-либо дискриминация по признаку расы или национальности. |
| That manifest discrimination on the ground of nationality (ethnic group or race) exists in Kazakhstan. | В Казахстане существует ярко выраженная дискриминация по национальному (этническому, расовому) признаку. |
| However, 7.4 per cent answered that such discrimination was not open but constantly present in everyday life. | Вместе с тем, 7,4% респондентов ответили, что дискриминация не открыто, но постоянно присутствует в повседневной жизни. |
| Multiple discrimination, especially when it comes to access to services and services supply | множественная дискриминация, в особенности когда речь идёт о доступе к услугам и общественным службам; |
| Despite having had that experience, however, it was not impossible for those same countries to practise discrimination. | Однако, несмотря на это, в этих же самых странах вполне может отсутствовать дискриминация. |
| Mr. MADERIC (Croatia) said that discrimination was prohibited under his country's Constitution. | 2 Г-н МАДЕРИЧ (Хорватия) говорит, что дискриминация запрещена по Конституции Хорватии. |
| Socially ingrained discrimination often went unnoticed and, without relevant legislation, there was no remedy. | Социально укоренившаяся дискриминация зачастую остается незамеченной, и без соответствующего законодательства нельзя изыскать средство для решения проблемы. |
| There could be no discrimination in Poland because of race or ethnic origin. | Дискриминация в этой области на основе расы или этнического происхождения в Польше не допускается. |
| However, low employment rates even among persons with the requisite professional skills and proficiency in Mandarin suggested that discrimination played a role. | Однако низкий уровень занятости даже среди людей, обладающих необходимой профессиональной квалификацией и владеющих китайским языком, свидетельствует о том, что здесь играет роль дискриминация. |
| This discrimination extends to the point of strictly forbidding the celebration of marriages with other groups. | Эта дискриминация доходит до строгого запрещения браков с представителями других групп. |
| There was no discrimination in access to primary and secondary education, which were provided free of charge. | Отсутствует дискриминация в доступе к начальному и среднему образованию, которое можно получить бесплатно. |
| Such cumulative discrimination has a unique and specific impact on individuals and merits particular consideration and remedying. | Такая кумулятивная дискриминация оказывает уникальное и особое воздействие на индивидов и заслуживает особого внимания и принятия средств по исправлению положения. |
| Under the new Act, discrimination is prohibited in principle in all sectors of society and on all grounds mentioned above. | В соответствии с новым законом дискриминация в принципе запрещена во всех сферах жизни общества и по всем упомянутым выше признакам. |
| Stigma and discrimination prevailing in work, schools and health-care settings also act as barriers to HIV prevention, treatment, care and support. | Предвзятое отношение и дискриминация на работе, в школах и медицинских учреждениях также препятствуют предупреждению и лечению ВИЧ, уходу за больным и его поддержке. |
| The Constitution and other laws of the Republic of Lithuania prohibit discrimination of employees on grounds of their ethnicity, nationality, etc. | Дискриминация работников по их этнической принадлежности, национальности и т.д. запрещена Конституцией и законодательными актами Литовской Республики. |
| Indigenous peoples have faced grave abuses of their human rights related to the internal armed conflict, such as discrimination and marginalization. | В результате вооруженного конфликта в стране коренные народы сталкиваются с серьезными нарушениями их прав человека, такими как дискриминация и маргинализация. |
| There was discrimination in greetings, seating arrangements in public places, and the associations different groups could join. | Дискриминация проявляется в приветствиях, рассадке в общественных местах и объединениях, в которые могут вступать различные группы. |
| Gender discrimination within families and communities continues to be a major obstacle to poverty eradication. | Гендерная дискриминация в семьях и общинах по-прежнему является одним из основных препятствий на пути искоренения нищеты. |
| He noted the compound impact on the human rights of older persons of age discrimination, neglect and violence. | Оратор особо отметил суммарное негативное воздействие на осуществление прав человека пожилых людей таких явлений, как дискриминация по возрасту, отсутствие внимания и насилие. |
| Worse still, that discrimination tends to hinge on disparity in economic status. | Что еще хуже, такая дискриминация обычно зависит от экономического неравенства. |
| In addition, the treaty body chairpersons could adopt a joint position on cross-cutting themes such as discrimination or migrants' rights. | Кроме того, председатели договорных органов могли бы занимать общую позицию по перекрестным темам, таким как дискриминация прав мигрантов. |
| Yet, the ethical charter of Polish television journalists prohibited any discrimination based on race, religion or culture. | Вместе с тем в Кодексе профессиональной этики работников польского телевидения запрещена любая дискриминация, в частности по признакам расы, вероисповедания или культуры. |