Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
A village could be subject to inequality and discrimination - between rich and poor, for instance - while the family was governed solely by the principle of live and let live, mutual love, and equal care for all members. В "деревне" могут возникнуть дискриминация и неравенство, например между богатыми и бедными, тогда как семья руководствуется исключительно принципами "живи и дай жить другим", взаимной любви и равной заботой о всех членах.
The survey revealed that the great majority of the community did not consider age an important factor in employment and age discrimination in employment did not seem prevalent. Этот опрос показал, что значительная часть населения не считает возраст важным фактором в сфере занятости и что дискриминация по признаку возраста, похоже, не распространена в этой сфере.
That discrimination arose not from the intrinsic nature of disabilities but from social exclusion resulting from poverty, social norms, a culture of rejection of difference, social isolation, prejudice, ignorance and a lack of support and opportunities for persons with disabilities. Такая дискриминация проистекает отнюдь не из естественных особенностей, присущих природе инвалидности, а из социальной исключенности в результате нищеты, социальных норм, культуры неприятия чего-либо иного, социальной изолированности, предрассудков, заблуждений, нехватки поддержки и отсутствия возможностей у лиц с инвалидностью.
Many individuals and social groups in many countries around the world are suffering from the burden of poverty, as well as from marginalization and various forms of deprivation, such as discrimination and lack of job opportunities, housing and medical services. Многие люди и социальные группы во многих странах во всем мире страдают от бремени нищеты, а также от маргинализации и различных форм депривации, таких как дискриминация и отсутствие возможностей занятости, жилья и медицинского обслуживания.
Such interventions need to be comprehensive, coordinated, integrated and multisectoral and need to address the root causes of violence, including socio-economic causes, such as poverty, gender discrimination and inequality. Такие мероприятия должны быть всеохватными, скоординированными, комплексными и многоплановыми и устранять основные причины насилия, в том числе социально-экономические причины, такие как нищета, дискриминация по признаку пола и неравенство.
The 1995 Constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, in article 35, abolished the historical legacy of inequality and discrimination suffered by women and guarantees the equal rights of women with men. В статье 35 Конституции Федеративной Демократической Республики Эфиопия 1995 года были упразднены исторически сложившиеся неравенство женщин и дискриминация в отношении них и в ней гарантируются равные права женщин с мужчинами.
Furthermore, social structures, such as disparity and discrimination between men and women in the workplace, a lack of women executives and a failure to reflect women's thinking in political decision-making, also serve as significant obstacles to the elimination of violence against women. Кроме того, общественное устройство, в частности неравенство и дискриминация между мужчинами и женщинами в сфере труда, отсутствие женщин на административных должностях и их неучастие в принятии политических решений, также порождают значительные препятствия на пути ликвидации насилия в отношении женщин.
Examples of cooperation also include two guidebooks published in 2007 ("Police and discrimination" and "When a Roma and a police officer meet") to be used e.g. in police training. Примерами сотрудничества также служат два руководства, опубликованные в 2007 году ("Полиция и дискриминация" и "Отношения рома и сотрудников полиции"), предназначенные, в частности, для обучения полицейских.
Gender-based discrimination - any distinction, exception, restriction or preference aiming at or resulting in restriction or impairing of recognition, performance and implementation based on equality of human rights and fundamental freedoms between women and men. Гендерная дискриминация - это любые различия, исключения, ограничения или предпочтения, направленные на или связанные с ограничением или ущемлением признания и осуществления прав на основе равенства прав человека и основополагающих свобод между женщинами и мужчинами.
A possible discrimination between these two cases would be in contradiction with the basic principles of existence of a Customs Union with a single Customs territory without internal Customs borders, because transport operations would still be treated as either international or domestic, depending on the route selected. Возможная дискриминация в контексте этих двух случаев противоречила бы основополагающим принципам существования таможенного союза с единой таможенной территорией и без внутренних таможенных границ, так как транспортные операции по-прежнему трактовались бы как либо международные, либо внутренние в зависимости от выбранного маршрута.
Stigma and discrimination as an obstacle to AIDS prevention and to an improved quality of life for persons with HIV (National Commission on AIDS) Предвзятое отношение и дискриминация как факторы, препятствующие профилактике СПИДа и повышению качества жизни лиц, живущих с ВИЧ (КОНАСИДА).
Gender-based discrimination in the labour market, traditional practices, fewer opportunities and the lower value placed on women's economic contributions leave young women with higher rates of unemployment or tied to unpaid, family-based work. Дискриминация по признаку пола на рынке труда, традиционная практика, более ограниченные возможности и более низкая ценность, придаваемая вкладу женщин в экономику, приводят к более высокому уровню безработицы среди них или привязывают их к неоплачиваемой работе в рамках семьи.
Social stigmatization - discrimination and exclusion on the basis of such characteristics as gender, age, health, and social class - can take many forms and can be caused by many factors; the resulting social isolation is often damaging on a multitude of levels. Социальная стигматизация - дискриминация и социальная изоляция по таким признакам, как пол, возраст, состояние здоровья и социально-классовая принадлежность - может принимать различные формы и может быть вызвана многими факторами, а негативные последствия порождаемого ею социального отчуждения часто ощущаются на самых разных уровнях.
The consultation on inequalities, which was co-led by UN-Women and the United Nations Children's Fund, found that gender-based discrimination remained the single most widespread driver of inequality in the world. В ходе консультаций по вопросам неравенства, которые проводились совместно Структурой «ООН-женщины» и Детским фондом Организации Объединенных Наций, было установлено, что дискриминация по признаку пола по-прежнему является наиболее распространенной причиной неравенства в мире.
This is in part because the current Millennium Development Goals framework has largely failed to address the underlying and structural drivers of gender inequality, and to recognize the ways in which persistent gender inequality and discrimination hinder progress across all goals and targets. Это отчасти обусловлено тем, что существующие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в основном не ориентированы на устранение коренных и структурных факторов гендерного неравенства и не указывают, каким образом сохраняющееся гендерное неравенство и дискриминация препятствуют прогрессу в достижении всех целей и показателей.
In relation to health, gender discrimination often limits and affects a woman's decision-making ability and access to money, along with her mobility, which can delay or prevent her from reaching health services and purchasing essential medicines. Что касается вопросов здоровья, то гендерная дискриминация зачастую ограничивает и затрагивает возможности женщины по принятию решений и ее мобильность, а также доступ к денежным средствам, что может задержать или воспрепятствовать обращению женщины за медицинской помощью и приобретению основных лекарственных средств.
Article 4 of the Family Law states that marriage shall be established on the basis of equal, voluntary relations and discrimination of citizen on the basis of ethnic origin, language, race, religion is prohibited. Статья 4 Закона о семье провозглашает, что брак заключается на основе равных и добровольных отношений, а дискриминация граждан по признаку этнического происхождения, языка, расы и религии запрещается.
The Research Institute of Labour and Social Affairs has published its report "Age discrimination - ageism: introduction into theory and occurrence of discriminatory approaches in selected areas with emphasis on the labour market," which deals with the problem in both theoretical and empirical ways. Научно-исследовательским институтом по трудовым и социальным проблемам опубликован доклад "Дискриминация по возрастному признаку: введение в теорию и случаи дискриминационной практики в отдельных областях с акцентом на рынке труда", в котором эта проблема рассматривается как в теоретическом, так и в эмпирическом ключе.
In Zanzibar the Child Survival, Protection and Development Policy of 2001 prohibits discrimination of children on any of the listed grounds: status, origin, religion, economic status or disability. На Занзибаре в Политике выживания, защиты и развития ребенка 2001 года запрещается дискриминация в отношении детей по любому из перечисленных признаков: положению, происхождению, религии, материальному положению или инвалидности.
In a study conducted by the organization in 2011 on the school dropout causes (Roma school participation, non-attendance and discrimination), marriage was brought up by the interviewed parents in only 6.6 per cent of cases. В исследовании, проведенном организацией в 2011 году по причинам выбытия учащихся из школ (показатели посещения и непосещения школ детьми народности рома (цыганами) и дискриминация против них), участвовавшие в опросе родители привели брак только в 6,6 процента случаев.
In this regard, section 7(1) of the Employment and Labour Relations Act prohibits discrimination in matters related to work on a number of grounds including HIV/AIDS. В связи с этим в статье 7(1) Закона о занятости и трудовых отношениях запрещается дискриминация в сфере трудовых отношений по ряду оснований, включая ВИЧ/СПИД.
In 2009, it organized five human rights education panels on the following themes: human rights defenders, the education of girls, intercultural education, racism and discrimination. В 2009 году она сформировала пять групп по вопросам просвещения в области прав человека, которым была поручена работа по следующей тематике: правозащитники, образование девочек, межкультурное образование, расизм и дискриминация.
Because gender-based discrimination violates the right to food of women and girls, the empowerment of women and gender equality, as well as the adoption of social protection schemes that are transformative of gender roles, should be a priority of such strategies. Поскольку гендерная дискриминация нарушает право на питание у женщин и девочек, приоритетной задачей таких стратегий должно стать расширение прав и возможностей женщин и гендерное равенство, равно как и принятие программ социальной защиты, которые носили бы трансформативный характер в отношении гендерных ролей.
Given the very different policy contexts for the two draft articles (specifically, non-refoulement and discrimination, which are two distinct concepts in international law), Australia is of the view that it would be helpful if the International Law Commission could further clarify these issues. Учитывая, что эти два проекта статей касаются очень разных ситуаций (а именно, невыдворение и дискриминация, которые являются двумя отдельными концепциями в международном праве), было бы полезно, по мнению Австралии, чтобы Комиссия международного права дополнительно разъяснила эти вопросы.
CERD understood that domestic work was regulated under bilateral agreements with sending countries, and was concerned that such bilateral agreements might lead to discrimination prohibited under the Convention, including in the area of the right to equal pay for equal work. Исходя из того, что домашний труд регулируется двусторонними соглашениями с направляющими мигрантов странами, КЛРД выразил обеспокоенность тем, что следствием таких двусторонних соглашений может являться запрещаемая Конвенцией дискриминация, в том числе в отношении права на равную оплату за равный труд.