Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Koreans and their organizations had been repressed by the Japanese authorities for decades, during which discrimination, human rights violations and violence against Koreans had continued on a daily basis. Корейцы и их организации были объектами репрессий со стороны японских властей на протяжении десятилетий, в течение которых дискриминация, нарушения прав человека и насилие в отношении корейцев не прекращались ни на один день.
Institutionalized discrimination had been absent from Brazilian society since the founding of the Republic, but it had proved necessary to take measures against non-institutionalized racism. Кроме того, с самого момента образования Республики в бразильском обществе отсутствует узаконенная дискриминация, однако оказалось необходимым принимать меры по борьбе с неузаконенным расизмом.
This means there are no guidelines or rules, tribunals or other institutions to deal with such complaints, nor any mechanism for identifying when discrimination takes place. Это означает, что нет каких-либо инструкций или правил, судов или иных учреждений, которые занимались бы такими жалобами, и нет механизма, позволяющего определить, имеет ли место дискриминация.
Social exclusion and prevalent discrimination in national societies, including lack of citizenship rights. социальная маргинализация и дискриминация в традиционном обществе, в том числе непредоставление гражданства.
Proposing new wording for the definition of concepts such as "discrimination", "direct discrimination" and "indirect discrimination"; предложена новая редакция определения таких понятий, как "дискриминация", "прямая дискриминация", "косвенная дискриминация";
Under that rule, where circumstances indicated that discrimination had occurred, such discrimination would be regarded as having been proven unless the person who committed the act was able to prove that discrimination had not occurred. Согласно этой норме, если обстоятельства указывают на то, что дискриминация имела место, такая дискриминация будет рассматриваться как доказанная, если лицо, совершившее это деяние, будет не в состоянии доказать, что дискриминация не имела места.
There seemed to be discrimination in favour of men to enable them to defer their military service and she wondered how that situation would be addressed. Как представляется, существует дискриминация женщин в пользу мужчин, с тем чтобы позволить мужчинам отложить прохождение воинской службы, и она спрашивает, каким образом предполагается исправить это положение.
The Committee is concerned that the definition of discrimination does not encompass both direct and indirect discrimination and does not cover discrimination by both public and private actors, in accordance with articles 1 and 2 of the Convention. Комитет обеспокоен тем, что определение дискриминации не включает такие понятия, как прямая и косвенная дискриминация, и не охватывает дискриминацию как со стороны государственных субъектов, так и частных лиц согласно статьям 1 и 2 Конвенции.
The Committee is deeply concerned at gross violations of the right to be protected from discrimination and at the impact of discrimination upon children in the State party, and notes that discrimination takes different forms including by ethnic origin, gender, geographical origin and social status. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с грубыми нарушениями права на защиту от дискриминации и воздействием дискриминации на детей в государстве-участнике и отмечает, что дискриминация принимает различные формы, и осуществляется в том числе по признаку этнического происхождения, пола, географического происхождения и социального статуса.
The Special Rapporteur highlights the fact that there is multiple discrimination where individuals face other types of discrimination that could be linked to gender, religion or race in addition to discrimination based on their HIV status. Специальный докладчик подчеркивает тот факт, что дискриминация проявляется одновременно в разных формах: помимо дискриминации по признаку инфицирования ВИЧ, человек сталкивается и с другими видами дискриминации, которые могут быть связаны с его полом, религией или расой.
Age may constitute one of the grounds for discrimination prohibited under article 26, provided that it is the ground for establishing differentiated treatment that is not based on reasonable and objective criteria. Возраст может быть отнесен к числу признаков, дискриминация по которым запрещена статьей 26, но лишь в тех случаях, когда он используется для проведения различия, не базирующегося на обоснованных и объективных критериях.
The Commission carried out, among other activities, various projects co-funded by the European Union, with the aim of raising awareness on rights and responsibilities related to equal treatment and the six grounds of discrimination, including race or ethnic origin. При финансовой поддержке Европейского союза Комиссия реализовала, среди прочего, различные проекты с целью повысить уровень информированности о правах и обязанностях, связанных с равным обращением, и шести признаках, по которым осуществляется дискриминация, включая расовую принадлежность и этническое происхождение.
The theme for the event was "Racism and conflict", highlighting the fact that racism and discrimination are often at the root of deadly conflict. Мероприятие было посвящено теме «Расизм и конфликты», и в его контексте был подчеркнут тот факт, что расизм и дискриминация зачастую являются основными причинами конфликтов, которые уносят жизни людей.
Interpersonal discrimination, taking the form of attitudes of rejection and exclusion in schools, public places and the street, is often accentuated by stereotypes and prejudices which are deleterious to the image of the indigenous child across society. Межличностная дискриминация, принимающая форму отношений отвергания и изоляции в школах, общественных местах и на улице, часто усугубляется стереотипами и предрассудками, которые оказывают пагубное действие на образ ребенка из числа коренного населения во всем обществе.
When combined with pervasive discrimination, the poor living conditions and violence already present, the risks of incarceration are magnified for those women who have a disability. Когда на неудовлетворительные жилищно-бытовые условия и насилие накладывается повсеместная дискриминация, неблагоприятные факторы, связанные с пребыванием в местах лишения свободы, для женщин-инвалидов становятся еще более опасными.
C. Discrimination (double/multiple discrimination) С. Дискриминация (двойная/множественная дискриминация)
The Human Rights Commission of Canada reported that it has devised a policy on HIV/AIDS-related discrimination based on the Human Rights Act which prohibits discrimination on the ground of disability; this extends to discrimination based on perceived disability. Комиссия по правам человека Канады сообщила о том, что ею была разработана политика в отношении связанной с ВИЧ/СПИДом дискриминации, основанная на Законе о правах человека, в соответствии с которым запрещается дискриминация по признаку инвалидности; это распространяется на дискриминацию, основанную по признаку предполагаемой инвалидности.
The framework for communications tries to analyse the various aspects involved in discrimination according to the subcategories of discrimination on the basis of religion or belief, inter-religious discrimination, tolerance and the issue of State religions. Рамки для сообщений позволяют проанализировать различные связанные с дискриминацией аспекты по таким подкатегориям, как дискриминация по признаку религии или убеждений, межрелигиозная дискриминация, терпимость и вопрос о государственных религиях.
There are currently three categories of discrimination: (1) laws which discriminate de facto; (2) discrimination in violation of the law; and (3) discrimination as a result of legal vacuums with regard to women. В настоящее время можно выделить три категории дискриминации: 1) наличие фактически дискриминационных законов; 2) дискриминация, проявляющаяся в виде нарушения законов; и 3) дискриминация в отношении женщин в силу существования пробелов в законодательстве.
Of the 17 cases in which discrimination on various grounds had been established, the Commission had considered that discrimination was on grounds of ethnicity in 13 of them; in the 4 remaining decisions it had ruled that discrimination was on other grounds. Из 17 дел, по которым был установлен факт дискриминации по различным признакам, Комиссия сочла, что в 13 из них речь шла о дискриминации по этническому признаку; в остальных четырех случаях она вынесла решение о том, что имела место дискриминация по другим признакам.
Often subjective and objective discrimination will go hand in hand, but they do not need to: a person might not notice that he or she is subjected to discrimination; or he/she may falsely believe that discrimination occurs or is inherent in a specific situation. Часто субъективная и объективная дискриминация сопровождают друг друга, но не зависят друг от друга: индивид может не заметить, что он подвергается дискриминации, или может ошибочно считать, что она имеет место или же присуща конкретной ситуации.
A key barrier to equality for victims of caste-based discrimination is the deeply rooted view that such discrimination is inevitable and that, in order to promote social harmony, incidents of discrimination should be mediated at the community level rather than pursued through the legal system. Основным препятствием на пути к достижению равноправия жертв кастовой дискриминации является глубоко укоренившееся убеждение, что дискриминация неизбежна и что для поддержания социальной гармонии проявления дискриминации должны улаживаться на уровне общин, а не рассматриваться в рамках правовой системы.
Any discrimination based on this explanation and being objectively motivated is not covered by the prohibition in section 1 (1) of the Act against Discrimination . Любая дискриминация, основанная на этом разъяснении и имеющая объективную мотивировку, не охватывается запрещением, предусмотренным в разделе 1 (1) Закона о запрещении дискриминации .
Discrimination is of course a common phenomenon in the administration of criminal justice, but since 11 September 2001, differences in treatment and discrimination, particularly with regard to foreign nationals, have greatly increased. Дискриминация, несомненно, является распространенным явлением в области отправления уголовного правосудия, однако после 11 сентября 2001 года стало резко расти число случаев неравного обращения и дискриминации, особенно в отношении иностранцев.
Discrimination was often rooted in ignorance and misinformation, and thus the inclusion of anti-discrimination components in educational curricula was considered an important long-term measure in efforts to reduce discrimination. Нередко дискриминация коренится в незнании и дезинформации, и поэтому включение компонентов по борьбе с дискриминацией в учебные программы считается важной долгосрочной мерой в усилиях, направленных на уменьшение дискриминации.