| Article 5 of the same Law stipulates that, Discrimination among children based on their birth conditions is prohibited. | В статье 5 того же закона, говорится, что дискриминация в отношении детей на основании обстоятельств их рождения запрещается. |
| Discrimination faced by migrants, especially families of Haitian descent, was of concern. | Ее озабоченность вызывает также дискриминация, с которой сталкиваются мигранты, особенно семьи гаитянского происхождения. |
| Discrimination and barriers for women to express their opinions through the media are still widespread. | Дискриминация женщин и препятствия для выражения ими своих мнений в средствах массовой информации по-прежнему имеют повсеместное распространение. |
| Discrimination is most widespread in health care and education. | Больше всего дискриминация распространена в сфере здравоохранения и образования. |
| Discrimination may be direct or indirect, and includes harassment and incitement to discriminate. | Дискриминация может быть прямой или косвенной; она также включает домогательство и приказ подвергнуть дискриминации. |
| Discrimination is prohibited, and no distinction is made between the linguistic minorities (German, French, Italian and other languages). | Дискриминация запрещена, и между языковыми меньшинствами не делается никаких различий (немецкий, французский, итальянский и другие языки). |
| Discrimination is further outlawed and prohibited in employment under the General Statute of Public Service and the Labour Code. | Дискриминация также объявляется незаконной и запрещается в Общих положениях о государственной службе и в Кодексе законов о труде. |
| Discrimination and ill-treatment of patients compels people to seek alternative services where their dignity is respected. | Дискриминация и ненадлежащее обращение с пациентами вынуждают людей обращаться к другим специалистам, которые уважают их достоинство. |
| Discrimination in hiring, promotion and access to job-related training remains an important challenge faced by older workers. | Дискриминация при найме, продвижении по службе и организации профессиональной подготовки остается важной задачей, стоящей перед пожилыми работниками. |
| Discrimination is defined in terms of providing less favourable conditions than are available to third parties. | Дискриминация определяется как предоставление менее благоприятных условий по сравнению с условиями для третьих сторон. |
| Discrimination based on serological status is still a huge problem. | Дискриминация на основе серологической реакции по-прежнему является огромной проблемой. |
| Discrimination occurs in the workplace, recreational areas, bars, and restaurants. | Дискриминация проявляется на рабочем месте, в общественных местах, в барах и ресторанах. |
| Discrimination, stigma and gender inequalities continue to fuel the spread of HIV. | Дискриминация, остракизм и неравенство мужчин и женщин по-прежнему являются факторами, способствующими распространению ВИЧ. |
| Discrimination and selectivity against certain States in the field of non-proliferation should not be advanced under the cover of counter-terrorism. | Дискриминация и селективный подход в отношении некоторых государств в области нераспространения не следует продвигать под предлогом борьбы с терроризмом. |
| Discrimination also plays a critical role in cases of forced eviction. | Кроме того, дискриминация играет весьма важную роль в случаях принудительного выселения. |
| Discrimination based on gender hinders women's ability to protect themselves from HIV infection and to respond to the consequences of HIV infection. | Дискриминация по признаку пола ограничивает возможности женщин защищать себя от инфекции ВИЧ и справляться с ее последствиями. |
| Discrimination has also occurred when medical professionals counsel individuals about prenatal diagnostic testing, or tell them they should not have children. | Дискриминация также имеет место, когда профессиональные медицинские работники советуют пациентам ройти предродовое диагностическое тестирование или советуют им не иметь детей. |
| Discrimination is evident in the employment process, when requirements are stressed in job announcements that are contrary to equal rights criteria. | Дискриминация очевидна в процессе приема на работу, когда в объявлениях о вакансиях подчеркиваются требования, противоречащие критериям равноправия. |
| Discrimination in the workplace also hinders the integration of ethnic minority workers. | Дискриминация на рабочем месте также затрудняет интеграцию трудящихся, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| Discrimination may be justified by objective factors. | Дискриминация может быть оправдана объективными факторами. |
| Discrimination and persecution of a person for joining a political party or other mass organization or for being a member shall be prohibited. | Запрещаются дискриминация и преследование какого-либо лица за вступление в политическую партию или другую в массовую организацию либо за членство в ней. |
| Discrimination is a cultural matter in Chad, as it is elsewhere. | Дискриминация - это проблема культурного характера, существующая как в Чаде, так и в других странах. |
| Discrimination in employment was one of the most complex problems to be addressed by strategies to combat racism. | Дискриминация в сфере труда относится к числу наиболее сложных проблем, связанных со стратегиями борьбы с расизмом. |
| Discrimination on the basis of marriage was not acceptable in an updated pay and benefits system. | Дискриминация по признаку семейного положения является неприемлемой в рамках обновленной системы вознаграждений, пособий и льгот. |
| Discrimination was a serious affront to humanity and in the past had led to atrocities. | Дискриминация представляет собой серьезный вызов человечности, и в прошлом она становилась причиной проявлений жестокости. |