Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
3.6 The author also claims that the waiting time for the resolution in his case before the SHRC together with systemic discrimination amounted to cruel, inhuman and degrading treatment, and violated article 7, of the Covenant. 3.6 Автор также утверждает, что продолжительность времени ожидания разрешения его дела в КПЧС, а также системная дискриминация представляют собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и являются нарушением статьи 7 Пакта.
Unfair trial; discrimination; child protection; servitude; freedom of expression; freedom of thought and religion; equality of spouses необъективный судебный процесс; дискриминация; защита ребенка; подневольное состояние; свобода выражения собственного мнения; свобода мысли и религии; равенство супругов
The discussion underlined the importance of detention monitoring, not just in terms of preventing torture, but also for issues such as arbitrary detention, discrimination and access to medical care. Участники обсуждения подчеркнули важное значение такого наблюдения не только в плане предупреждения пыток, но и в плане решения таких проблем, как произвольные задержания, дискриминация и доступ к медицинским услугам.
The inequalities and discrimination faced by rural women are exacerbated by the confluence of crises: the financial and economic crisis, the threat of climate change, and the fuel and food crises. Неравенство и дискриминация, с которыми сталкиваются сельские женщины, усугубляются в результате сочетания таких факторов, как финансовый и экономический кризисы, угроза изменения климата и топливный и продовольственный кризисы.
The discrimination to which indigenous people continue to be exposed is clearly illustrated by the difficulties they experience in gaining access to services and benefits enjoyed by the rest of the population and by the failure to respect the rights specifically set out in the national Constitution. Дискриминация, которой они по-прежнему подвергаются, проявляется главным образом в том, что они сталкиваются с трудностями в доступе к благам и услугам, которыми пользуется остальное население, а также в том, где не осуществляются права, конкретно провозглашенные в Национальной конституции.
Investing in women and girls makes economic sense, because discrimination leads to lower productivity and higher health costs, results in higher death rates of women, and is a major threat to efforts to reduce poverty. В экономическом плане есть смысл расходовать средства на улучшение положения женщин и девочек, так как их дискриминация ведет к снижению производительности труда и повышению медицинских расходов, является причиной более высокой смертности среди женщин и серьезной угрозой для усилий по сокращению масштабов нищеты.
These workers must become aware of the role of risk factors such as violence and discrimination in the development of some mental disorders and respond appropriately; Вышеперечисленные работники должны осознавать роль таких факторов риска, как насилие и дискриминация, при развитии некоторых психических расстройств и принимать в этих случаях надлежащие меры.
Call upon States, international bodies and governmental organizations to compile information on how discrimination affects employment in populations of African descent, in order to define strategies to address the issue; Мы настоятельно призываем государства, международные организации и правительственные учреждения собирать информацию о том, как отражается дискриминация в сфере труда на положении групп населения африканского происхождения, с целью разработки стратегий для решения этой проблемы.
In addition, she outlined the links between trafficking on the one hand and micro-level factors such as discrimination and macro-level factors such as migration or security on the other hand. Кроме того, она осветила связи между торговлей людьми и микроуровневыми факторами, такими, как дискриминация, с одной стороны, и торговлей людьми и макроуровневыми факторами, такими, как миграция и безопасность, с другой.
Multiple or intersectional discrimination raises particular concern, for example, in situations of armed conflict and civil unrest, where women may be subjected to violence including crimes against humanity on the grounds of their ethnicity, religion, language, or identification with other minority groups. Особую обеспокоенность вызывает множественная или межсекторальная дискриминация, например в ситуациях вооруженных конфликтов и гражданских волнений, когда женщины могут подвергаться насилию, включая преступления против человечности, на основании их этнической принадлежности, вероисповедания, языка или принадлежности к другим меньшинствам.
Issues reviewed under NAALC include freedom of association; the right to organize and bargain collectively; the right to strike; child labour; minimum employment standards; employment discrimination; occupational health and safety; and the protection of migrant workers. В рамках ПСОТ анализируются такие вопросы, как свобода ассоциации, право на создание профсоюзов и коллективные переговоры, право на забастовку, детский труд, минимальные стандарты занятости, дискриминация в сфере труда, безопасность и гигиена труда, а также защита трудящихся-мигрантов.
The one notable exception is the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, 1990, article 7 of which forbids discrimination on the basis of, inter alia, age. Одним примечательным исключением является Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей 1990 года, в статье 7 которой запрещается дискриминация на основании, в частности, возраста.
(a) gravity of the violation and the consequences (discrimination is considered to be a serious violation), а) степень серьезности нарушения и его последствия (дискриминация считается серьезным нарушением);
Among the most common violations are discrimination, expulsion and denial of registration, as disciplinary sanctions in schools, physical and psychological aggression, and disrespect of the right to freedom of expression, participation and due process. В числе наиболее распространенных нарушений фигурируют дискриминация, исключение из школы и отказ в регистрации в качестве дисциплинарных мер в школах, физические и психологические посягательства и неуважение прав на свободное выражение мнений, на участие и на должную процедуру.
Articles 13 and 14 of the Constitution prohibit any discrimination on the grounds of ethnic, linguistic, racial or gender difference, physical condition or health, religious conviction or political opinion. На основании статей 13 и 14 Конституции запрещается любая дискриминация в отношении происхождения, языка, расы, пола, физического состояния или состояния здоровья, верования и политических убеждений.
Article 115 of Labor Code contains the same principal likewise, article 9 of this Code sanctions that very kind of discrimination is prohibited with regard employment and profession. В статье 115 Трудового кодекса содержится тот же принцип, кроме того, в статье 9 этого Кодекса запрещается дискриминация любого рода в области занятости и профессиональной деятельности.
There is evidence of obvious and subtle discrimination (more women among actual members, but more male presidents); существует как очевидная, так и менее заметная дискриминация (женщины преобладают среди исполнителей, а мужчин больше в руководящем звене);
As there is no discrimination due to gender in education system in Myanmar, it is not necessary to allocate budget related only to women or girls. Поскольку в Мьянме в системе образования отсутствует дискриминация по признаку пола, отсутствует и необходимость выделять из бюджета ассигнования специально на деятельность в интересах женщин и девочек.
Please indicate what additional measures are in place or envisaged to tackle the problems faced by women in the workplace despite the law in place prohibiting discrimination in the workplace. Просьба указать, какие дополнительные меры уже осуществляются или запланированы для решения проблем, с которыми женщины сталкиваются на рабочем месте, несмотря на то что дискриминация на рабочем месте запрещена действующим законодательством.
The Asia Centre for Human Rights (ACHR) indicated that discrimination based on the surveillance of the family background and social origins was institutionalized in the 1960s into a legal system that resembles the caste system in other countries. Азиатский центр по правам человека (АЦПЧ) указал, что дискриминация, основанная на проверке истории семьи и социального происхождения, была узаконена в 1960-х годах и стала правовой системой, напоминающей кастовую систему в других странах.
ACHR reported that discrimination based on the surveillance of family background and social origins, has been coupled since the 1990s with practices of monitoring the remaining family and children of individuals who have defected or have a history of crossing the border to a neighbouring country. АЦПЧ сообщил о том, что дискриминация, основанная на изучении семейного и социального происхождения, с 1990х годов сочетается с практикой наблюдения за оставшимися членами семьи и детьми лиц, которые стали перебежчиками или неоднократно пересекали границу с соседней страной.
Anyone who considered that his rights had been violated because he belonged to a minority could refer the matter to the Procurator under article 136 of the Criminal Code, which punished that form of discrimination with a maximum term of five years' imprisonment. Любой, кто считает, что его права нарушены из-за его принадлежности к меньшинству, может обратиться в суд на основании статьи 136 Уголовного кодекса, в соответствии с которой такая дискриминация наказывается лишением свободы на срок до пяти лет.
The Court observed that the main thrust of section 15 (3) is that discrimination means affording different treatment to different persons that is wholly or mainly attributable to their respective characteristic groups. Суд отметил, что суть раздела 15(3) состоит в том, что дискриминация означает неодинаковое отношение к разным людям, вызванное полностью или частично признаками, присущими их соответствующим группам.
Although there is no legislative barrier to women in PNG from accessing such services, discrimination continues to hinder women from obtaining credit and loans to purchase property or businesses, thus interfering with their autonomy and ability to earn a livelihood. Несмотря на то, что никаких юридических барьеров, препятствующих доступу женщин к таким услугам в Папуа-Новой Гвинее, не существует, дискриминация продолжает мешать женщинам получать ссуды и кредиты для приобретения собственности или бизнеса, не давая им возможности обрести самостоятельность и ограничивая возможности зарабатывать себе на жизнь.
The Women's Institute was competent to provide legal assistance to women, and there was a toll-free telephone number for women to call with their questions on issues such as separation or divorce, as well as discrimination in the workplace. Институт по делам женщин уполномочен оказывать правовую помощь женщинам и располагает бесплатной телефонной линией, по которой женщины могут задавать вопросы по таким темам, как раздельное проживание или развод, а также дискриминация на рабочем месте.