| Article 206 of the Criminal Code of the Federal District punishes discrimination with a prison sentence of up to three years. | Согласно статье 206 Уголовного кодекса Федерального округа, дискриминация наказывается лишением свободы на срок до трех лет. |
| Direct discrimination occurred when an employer denied employment to a person because of his/her race, colour or national origin. | Прямая дискриминация имеет место в тех случаях, когда работодатель отказывает в найме на работу какому-либо лицу из-за его расы, цвета кожи или национального происхождения. |
| While the existence of discrimination in recruitment was not disputed, it was difficult to assess its prevalence. | Если дискриминация при найме на работу представляет собой явление, существование которого не оспаривается, то масштабы этого явления с трудом поддаются оценке. |
| Gender-based discrimination constrains women's access to medical care in HIV prevention, testing and treatment. | Дискриминация по признаку пола ограничивает доступ женщин к медицинской помощи в целях профилактики, тестирования и лечения ВИЧ. |
| Paragraph 75 of the report listed five cases in which discrimination should be deemed justifiable. | В пункте 75 доклада перечислены пять случаев, в которых дискриминация должна рассматриваться как оправданная. |
| However, there could be no denying that it was precisely in the rejection of multiculturalism and cultural diversity that mass discrimination lay. | Поэтому невозможно отрицать, что именно в непризнание многообразия культур и культурного разнообразия вписывается дискриминация в широких масштабах. |
| Other draft legislation prohibited discrimination on any grounds in areas such as employment and sport. | Другим законопроектом запрещается дискриминация на любом основании в таких областях, как занятость и спорт. |
| There was no gender-based discrimination with regard to remuneration. | Дискриминация по признаку пола в отношении вознаграждения отсутствует. |
| The word "discrimination" itself is widely used in the texts of the Constitution, laws, and regulations. | Само слово "дискриминация" широко используется в текстах Конституции, законов и нормативных актов. |
| It should be emphasised that exclusive conditions for working women, ensuring maternity protection are not treated as discrimination. | Следует подчеркнуть, что особые условия для работающих женщин, обеспечивающие охрану материнства, не рассматриваются как дискриминация. |
| It should be noted that the Law extends the list of grounds on which discrimination of persons is prohibited. | Следует отметить, что закон расширяет рамки перечня признаков, по которым запрещена дискриминация. |
| Thus the so-called positive discrimination has been set forth in the legislation of the Republic of Lithuania, i.e. specific temporary measures. | Таким образом, в законодательстве Литовской Республики была установлена так называемая позитивная дискриминация, то есть специальные временные меры. |
| In the labor sector the discrimination of women reveals itself in several ways. | На рынке рабочей силы дискриминация женщин проявляется в нескольких формах. |
| Age discrimination is permitted only in cases in which setting an age limit is objectively justified. | Дискриминация по возрасту допускается только в случаях, когда установление возрастного ограничения объективно оправданно. |
| There was absolutely no discrimination with respect to recruitment to the diplomatic service. | Какая-либо дискриминация при наборе на дипломатическую службу полностью отсутствует. |
| Unfortunately, discrimination was still present in education, political life, employment and health care. | К сожалению, дискриминация все еще существует в политической жизни, в сфере образования, трудоустройства и здравоохранения. |
| The situation is often exacerbated by gender discrimination within their own communities. | Гендерная дискриминация в рамках их общин может также привести к обострению ситуации. |
| Similarly, gender-based discrimination in inheritance law often put children orphaned by AIDS at an even greater disadvantage. | Гендерная дискриминация в законодательстве о наследстве зачастую также ставит детей, осиротевших в результате СПИДа, в еще более неблагоприятные условия. |
| It promised a concerted international response to the scourge of human trafficking, gender-based violence and discrimination. | Документом предусматривается принятие международным сообществом целенаправленных мер по борьбе с такими отрицательными явлениями, как торговля людьми, насилие по признаку пола и дискриминация. |
| Poverty, discrimination, war, hunger and disease - this is the daily lot for a great part of humanity. | Нищета, дискриминация, войны, голод и болезни - вот повседневный удел большей части человечества. |
| Caste-based discrimination had historical roots in Nepalese society and had therefore proved resilient in the face of its legal prohibition. | Дискриминация по признаку кастовой принадлежности в непальском обществе имеет исторические корни, поэтому она оказывается стойкой перед лицом ее юридического запрещения. |
| Those groups enjoyed equal rights, and discrimination between people was prohibited. | Эти группы пользуются равными правами, и дискриминация между людьми запрещена. |
| For example, discrimination on the basis of race, gender, religion or belief would obviously be precluded as well. | Например, дискриминация по признакам расы, пола, вероисповедания или убеждений, естественно, также недопустима. |
| Social discrimination and lack of housing, education and civil registration are additional obstacles to the exercise of political rights. | Социальная дискриминация и отсутствие жилья, образования и гражданской регистрации являются дополнительными препятствиями для осуществления политических планов. |
| Citizenship is not listed among the demonstrative enumeration of the grounds on which discrimination is prohibited. | Гражданство не фигурирует в наглядном перечне причин, по которым дискриминация запрещается. |