The Committee noted that the Act prohibited discrimination in all fields of employment and occupation, including job advertising, job classification, and vocational training. |
Комитет отметил, что в соответствии с этим законом запрещается дискриминация во всех областях труда и занятости, в том числе при размещении объявлений о приеме на работу, классификации профессий и профессиональном обучении. |
This will cover the familiar area of conflict between human rights and police interventions comprehensively and also include topics such as racism, intolerance and discrimination in general and within law enforcement agencies. |
Это обеспечит полный охват извечной области - конфликта между правами человека и мерами, предпринимаемыми полицией для поддержания порядка, а также включение таких тем, как расизм, нетерпимость и дискриминация вообще и в рамках деятельности правоохранительных органов в частности. |
Ms. Banks (New Zealand) said that New Zealanders felt privileged to belong to a multi-ethnic society and that discrimination was anathema to them. |
Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) говорит, что жители Новой Зеландии считают свое положение привилегированным, поскольку они принадлежат к многоэтническому обществу, в котором осуждается дискриминация. |
The same legislation did not establish any discrimination for any reason, and in fact, quite a few women did receive land. |
Законом не допускается дискриминация по каким бы то ни было основаниям, и немало женщин фактически получили землю в собственность. |
Several other international and regional human rights bodies had concluded that the constant displacement and resettlement of those people amounted to discrimination, even if that had not been the Government's intention. |
Некоторые другие международные и региональные правозащитные организации пришли к заключению, что постоянное перемещение и переселение этих народов равносильно дискриминации, даже если такая дискриминация не входила в намерения правительства. |
Accordingly, one of the most important parts of the Act is the precise definition of the term and the scope of discrimination. |
Соответственно, одна из наиболее важных частей Закона посвящена точному определению термина "дискриминация" и сфере применения Закона. |
The Act points out that an instruction to commit an act qualifying as discrimination also qualifies as violation of the requirement of equal treatment. |
В Законе оговаривается, что распоряжение о совершении деяния, квалифицируемого как дискриминация, также квалифицируется как нарушение требования равного обращения. |
b. Teachers - discrimination in school hierarchy |
Ь. Преподаватели - дискриминация в школьной иерархии |
It is also mentioned that discrimination is common in the health-care system against the poor and especially women (para. 12.4.1). |
В нем также упоминается, что дискриминация является широко распространенной практикой в сфере здравоохранения, и от нее страдают неимущие слои населения и в особенности женщины (пункт 12.4.1). |
Yet, despite the general wording of recent conventions, discrimination which is based on nationality alone may still be permissible, at least within certain limits. |
И все же, несмотря на общую формулировку принятых в последнее время конвенций, дискриминация, основывающаяся только на гражданстве, может быть все же допустимой, по крайней мере, в определенных пределах. |
According to the Tribunal, discrimination is one of the factors that may render an expulsion unlawful under international law: |
Согласно Трибуналу дискриминация - это один из факторов, который может сделать высылку противозаконной по международному праву: |
According to the Tribunal, discrimination is one of the factors that render an expulsion unlawful under international law: |
По мнению Трибунала, дискриминация является одним из факторов, которые согласно международному праву делают высылку незаконной: |
Positive discrimination with regard to the numeric representation of women in executive positions. |
позитивная дискриминация в целях увеличения числа женщин на руководящих должностях. |
The Commission is mindful of the principle, reflected in Canadian human rights jurisprudence, that discrimination need only be a factor among others with a causal link to the conduct reproached. |
Комиссия учитывает принцип, нашедший отражение в канадской судебной практике в области прав человека, согласно которому дискриминация должна быть только одним из факторов, наряду с другими факторами, при установлении причинно-следственной связи поведения, в отношении которого выдвигаются претензии. |
It prohibits discrimination on the basis of race and provides for the establishment of a tribunal, which was implemented on November 5, 2004. |
В нем запрещается дискриминация по признаку расы и предусматривается создание суда, который был учрежден 5 ноября 2004 года. |
The grounds upon which discrimination is prohibited are precisely defined: |
Кроме того, четко определены ситуации, в которых запрещается дискриминация: |
Thus, articles 2 and 3 of the Code prohibit discrimination at work and guarantee equal opportunities for the exercise of labour rights. |
Так, согласно статьям 2-3 Трудового кодекса запрещается дискриминация в сфере труда, каждому гарантируются равные возможности для реализации своих трудовых прав. |
discrimination during recruitment on account of age and physical appearance - 3 cases, |
дискриминация во время найма по причине возраста и внешнего вида - З случая; |
discrimination at work on account of age - forcing employees to early retirement - 1 case. |
дискриминация на работе по причине возраста - принуждение работников к раннему выходу в отставку - 1 случай. |
The State party should reflect on its approach because exceptions perpetuated discrimination and violation of constitutional provisions on equality of men and women before the law. |
Государство-участник должно обдумать свой подход, так как благодаря исключениям сохраняются дискриминация и нарушения конституционных положений о равенстве мужчин и женщин перед законом. |
However, as emphasized previously, the latter tended to consider that discrimination was more often linked to corruption and other factors than to gender. |
Однако, как подчеркивалось ранее, последние склонны считать, что дискриминация чаще бывает связана с коррупцией и другими факторами, а не с гендерными характеристиками. |
Its recommendations were not binding but its purpose was to analyse implementation of the Convention nationwide and determine the reasons why discrimination persisted in some areas. |
Ее рекомендации не имеют обязательной силы, и ее цель состоит в том, чтобы анализировать ход выполнения Конвенции по всей стране и определять причины того, почему в некоторых районах до сих пор сохраняется дискриминация. |
Recognizing that such intolerance and discrimination frequently manifests itself through acts of violence against religious minorities in all parts of the world, |
признавая, что такая нетерпимость и дискриминация нередко проявляются в актах насилия в отношении религиозных меньшинств во всех частях мира, |
Gender discrimination persists in a variety of forms that have profound effects on the right to food of women. |
Дискриминация женщин сохраняется в различных формах, что сильно влияет на право женщин на питание. |
It should be noted that the list of types of discrimination cited in article 19, paragraph 2, of the Constitution is not exhaustive. |
Следует отметить, что приведенный в пункте 2 статьи 19 Конституции перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не является исчерпывающим. |