| A number of Governments reported that discrimination in law, policy or practice continued to deprive women of their human rights in all spheres. | Ряд правительств сообщили о том, что дискриминация на уровне законодательства, политики или практики по-прежнему не позволяет женщинам осуществлять свои общечеловеческие права во всех сферах. |
| Gender based discrimination is present in all leading, administrative and public structures of the RS. | Дискриминация по признаку пола имеет место во всех руководящих, административных и общественных структурах Республики Сербской. |
| It should be noted that there is no gender discrimination in the pursuit of these objectives. | Следует подчеркнуть, что в сфере реализации этих целей какая-либо дискриминация по признаку пола не допускается. |
| In the Republic of Cape Verde, there is no discrimination in access to health care for women. | В Республике Кабо-Верде отсутствует дискриминация женщин применительно к доступу к услугам здравоохранения. |
| Specifically, discrimination in professional life is prohibited (see also Article 11). | В частности, запрещается дискриминация в профессиональной жизни (см. также раздел, посвященный статье 11). |
| Direct and indirect discrimination based on gender is also prohibited by the Employment Contracts Act. | Прямая и косвенная дискриминация по признаку пола запрещается также Законом о трудовом договоре. |
| There is still palpable discrimination and inequality in this segment of public service. | В этом сегменте государственной службы по-прежнему наблюдаются явная дискриминация и неравенство. |
| The Indonesian Constitution 1945 (Second Amendment, 2000) constitutes discrimination as a violation of human rights. | В Конституции Индонезии 1945 года (вторая поправка, 2000 год) дискриминация определяется как нарушение прав человека. |
| The most relevant human rights treaties contain a general clause on equality and categorically prohibit discrimination. | В наиболее важных договорах о правах человека содержатся общие положения о равенстве и категорически запрещается дискриминация. |
| It is often only when they assert their rights as persons belonging to a group that discrimination or persecution starts. | Во многих случаях дискриминация или преследования начинаются именно после того, как они заявляют о своих правах в качестве лиц, принадлежащих к определенной группе. |
| Nevertheless, de jure discrimination persists in many areas, constituting an obstacle to women's full enjoyment of their rights under domestic laws. | Тем не менее дискриминация де-юре сохраняется во многих областях, препятствуя полному осуществлению женщинами своих прав по внутреннему законодательству. |
| At the same time, discrimination of all kinds is forbidden, and judicial protection is secured in cases of its violation. | В то же время запрещена дискриминация любого рода, а в случаях нарушения этого запрета обеспечивается судебная защита. |
| Stigma and discrimination still exist and impede the successful implementation of preventive programmes. | По-прежнему отмечаются стигматизация и дискриминация, которые препятствуют успешному проведению профилактических мероприятий. |
| Three types of undesirable treatment are identified: aggression and violence, discrimination and hooliganism. | Выявлены три типа нежелательного обращения: агрессивность и насилие, дискриминация и хулиганство. |
| The incidences where discrimination occurred most were in dismissals, hiring and work conditions. | Наиболее широкое распространение дискриминация получила в связи с увольнениями, наймом на работу и условиями труда. |
| If customary discrimination persisted, she hoped that it would be taken seriously. | Оратор выражает надежду, что, хотя традиционная дискриминация продолжает существовать, к ней отнесутся со всей серьезностью. |
| If there truly was no job discrimination, it was surprising that only 15 per cent of managers were women. | Если дискриминация в сфере труда действительно отсутствует, то удивляет такой факт, что только 15 процентов женщин занимает руководящие должности. |
| There exists indirect discrimination in certain sports such as soccer and rugby which are played predominantly by men. | Тем не менее в отдельных и преимущественно "мужских" видах спорта, таких как футбол и регби, существует косвенная дискриминация. |
| Furthermore, discrimination is linked to the denial of equal enjoyment of all human rights and freedoms. | Кроме того, дискриминация связана с отказом в равном пользовании всеми правами и свободами человека. |
| The prohibited form of discrimination is that which is unfair. | Запрещенной формой дискриминации является несправедливая дискриминация. |
| However, the discrimination in regard of the national affiliation is mostly expressed in the domain of return of refugees and displaced persons. | Вместе с тем дискриминация по признаку национальной принадлежности наиболее явно проявляется в сфере возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| The Gender Equality Act prohibits discrimination and requires state agencies, local governments and employers to promote equality between women and men. | Законом о гендерном равенстве запрещается дискриминация, а государственные учреждения, местные органы власти и работодатели обязаны поощрять равенство между женщинами и мужчинами. |
| Such discrimination constitutes, under Article 5, a civil wrong, enforceable under the provisions of the Tort Ordinance. | Согласно статье 5 такая дискриминация представляет собой общественное зло, подлежащее наказанию в рамках положений Указа о гражданских правонарушениях. |
| In addition, such discrimination constitutes, under Article 9, a criminal offence, punishable by fine. | Кроме того, согласно статье 9, такая дискриминация является уголовным преступлением, наказуемым штрафом. |
| At present, the Federal District is the only Mexican State to criminalize and punish discrimination. | В настоящее время Федеральный округ является в Мексике единственным субъектом федерации, в которой дискриминация признается наказуемым правонарушением. |