Although experimental methods like these are unequivocally measuring discrimination and thus very valid, they can only be applied to a small range of situations where discrimination might occur. |
Хотя экспериментальные методы, подобные этим, без всякого сомнения измеряют дискриминацию и, следовательно, являются весьма надежными, они могут применяться только к малому набору ситуаций, в которых может возникать дискриминация. |
Much attention needs to be paid to the aspect of "multiple discrimination" in the context of efforts to combat racism and discrimination. |
В контексте усилий по борьбе с расизмом и дискриминацией большое внимание необходимо уделять такому явлению, как "множественная дискриминация". |
Since indirect discrimination may also exist without intention from the perpetrator, it may be more difficult to detect and prove than direct discrimination. |
Поскольку косвенная дискриминация может также иметь место в случае отсутствия такого намерения у ответственного за нее субъекта, ее подчас труднее выявить и доказать, чем прямую дискриминацию. |
Law on the Prohibition of Discrimination regulates the general discrimination, the forms and cases of discrimination, as well as the methods of legal protection in cases of violation of the prohibition of discrimination. |
В Законе о запрещении дискриминации определяются общая дискриминация, формы и случаи дискриминации, а также методы правовой защиты в случаях нарушения запрета дискриминации. |
Makkonen suggests the same expression 'intersectional discrimination' for one specific type as well as for the sum of all types of discrimination which result from discrimination experienced on more than one ground. |
Макконен предлагает одно и то же выражение "перекрестная дискриминация" в отношении одного конкретного типа, а также суммы всех типов дискриминации, которые обусловлены дискриминацией по нескольким мотивам. |
The Consolidated Act on the Rights of Persons with Disabilities and their Social Integration contains definitions of direct, indirect and multiple discrimination and of discrimination by association or harassment. |
В полный текст Общего закона о правах инвалидов и их социальной интеграции были включены такие определения форм дискриминации как прямая, косвенная и множественная дискриминация, а также дискриминация на основе ассоциаций и травля. |
He was also surprised to see in the same paragraph the term "arbitrary discrimination", since any discrimination was intrinsically arbitrary in nature. |
Он также с удивлением обнаружил в этом пункте термин "произвольная дискриминация", поскольку по сути любая дискриминация является произвольной. |
The legislation sets out what is meant by unlawful discrimination, the areas of life where discrimination is unlawful, and provides mechanisms to make and resolve complaints of discrimination. |
В законодательстве дается определение неправомерной дискриминации, описываются те сферы жизни, в которых дискриминация является неправомерной, предусматриваются механизмы подачи и рассмотрения жалоб в связи с проявлениями дискриминации. |
A representative from a regional group commented that structural discrimination was a vague term that did not add value compared with the concepts of multiple discrimination or direct and indirect discrimination. |
Представитель одной из региональных групп отметил, что понятие "структурная дискриминация" является расплывчатым и что оно проигрывает по сравнению с понятиями множественной дискриминации или прямой и косвенной дискриминации. |
Discrimination in practice and indirect discrimination, as well as intentional discrimination, were primarily detected through statistics, which was why disaggregated data were so important. |
Дискриминация, проявляющаяся на практике, и косвенная дискриминация, а также преднамеренная дискриминация, в основном распознаются благодаря статистическим данным, поэтому так важны дезагрегированные данные. |
Direct and indirect discrimination in employment is pervasive despite some efforts at national and regional levels to enact explicit legislation to make this form of discrimination unlawful. |
Прямая и косвенная дискриминация в сфере трудоустройства распространена повсеместно, несмотря на определенные усилия, прилагаемые в странах и на региональном уровне с целью принятия законов, прямо запрещающих такую дискриминацию. |
Given that complaints of discrimination were usually made on several grounds, the Government took the view that multiple discrimination should be tackled as a whole in all areas of society. |
З. По мнению правительства, в связи с тем, что обычно жалобы подаются на дискриминацию сразу по нескольким основаниям, множественная дискриминация должна рассматриваться комплексно во всех сферах жизни общества. |
As Czech legislation contains detailed provisions prohibiting discrimination legislation in the field of labour law, the report presents in its Article 6 information about individual laws identifying areas where discrimination is banned. |
ЗЗ. Поскольку чешское законодательство содержит детальные нормы, запрещающие дискриминацию в сфере трудовых отношений, в разделе доклада, посвященном статье 6, приводится информация о конкретных законах с указанием тех областей, в которых дискриминация запрещена. |
The only discrimination that existed was positive discrimination, in the sense that there were legislative provisions that offered enhanced protection to women and young people. |
Допускается лишь "позитивная дискриминация" в той мере, в какой законодательство предусматривает известное число норм, устанавливающих более строгую защиту женщин и молодежи. |
Although such discrimination was no longer rampant, some families, particularly among the older generation, still practised discrimination when it came to marriage and occasionally while serving food. |
Хотя такая дискриминация более не носит столь массового характера, некоторые семьи, особенно из числа старших поколений, все еще допускают дискриминацию в вопросах брака и иногда в отношении подачи пищи. |
The Committee is concerned that the new bill on discrimination, which classifies the denial of reasonable accommodation as discrimination, exempts organizations employing fewer than 10 employees. |
Комитет обеспокоен тем, что новый законопроект о дискриминации, в котором отказ в разумном приспособлении определяется как дискриминация, не охватывает организации, в которых работают менее десяти наемных работников. |
According to the Constitutional Court when examining the circumstances indicating discrimination, the alleged situation must be examined comprehensively and thoroughly and comparable facts evaluated to enable the resulting assessment to determine whether discrimination occurred or not. |
Согласно решению Конституционного Суда при изучении обстоятельств ситуаций, связанных с дискриминацией, необходимо подвергнуть предполагаемую ситуацию всестороннему и тщательному изучению, а также проанализировать соответствующие факты, с тем чтобы обеспечить возможность для принятия по итогам такой оценки решения о том, имела ли место дискриминация. |
While noting that any discrimination that existed was not State policy, he stressed that the Convention also obliged States parties to eradicate discrimination in society. |
Отмечая, что любая существующая дискриминация не является государственной политикой, он подчеркивает, что Конвенция также обязывает государства-участников ликвидировать дискриминацию в обществе. |
Such indirect discrimination may also result from laws which do not pay attention to the potential for discrimination through public or private institutional structures which were historically established without women's participation and without reflection on their life's circumstances. |
Такая косвенная дискриминация может также проистекать из законов, в которых не уделяется внимания потенциалу дискриминации вследствие существования государственных или частных организационных структур, исторически сложившихся без участия женщин и не отражающих их жизненные обстоятельства. |
By the Constitution of Montenegro is prohibited any direct or indirect discrimination on any ground, which also applies to the prohibition from discrimination in access to courts. |
В Конституции Черногории запрещается любая прямая или косвенная дискриминация на каком бы то ни было основании, что также включает запрещение дискриминации при обеспечении доступа к суду. |
In 2009 the ILO Committee of Experts noted that, although the Government has put in place legal provisions concerning discrimination in employment and occupation, discrimination continues to occur in practice. |
В 2009 году Комитет экспертов МОТ отметил, что, хотя правительство приняло нормативные положения о запрещении дискриминации в сферах трудоустройства и занятости, такая дискриминация сохраняется на практике. |
Regarding the issue of discrimination, up to 31 January 2002, there existed some discrimination in law as it pertained to women inheriting from an individual who died intestate. |
В отношении вопроса дискриминации следует отметить, что до 31 января 2002 года существовала определенная дискриминация по закону, которая касалась женщин, являющихся наследниками лица, которое умерло, не оставив завещания. |
Limiting the discussion of descent-based discrimination to caste would be tantamount to concluding that discrimination on regional, religious, ethnic, or linguistic grounds did not exist. |
Ограничение обсуждения дискриминации по признаку родового происхождения только кастовой принадлежностью было бы равнозначно выводу о том, что дискриминация по региональному, религиозному, этническому или языковому признаку просто не существует. |
The new Code defines indirect discrimination and direct discrimination, and sets out exceptions to the equal treatment rule - the preferential treatment of female workers, or positive gender discrimination - in Articles 18 and 19. |
В статьях 18 и 19 нового Кодекса дается определение прямой и косвенной дискриминации и излагаются исключения из принципа равного отношения - преференциальное отношение к трудящимся женщинам или позитивная дискриминация. |
JS 2 stated that discrimination and stigmatization of people living with HIV/AIDS was a continuing problem and that workplace stigma and discrimination were persistent. |
В СП 2 отмечается, что дискриминация и стигматизация ВИЧ-инфици-рованных и больных СПИДом по-прежнему является проблемой и что эта проблема сохраняется в том, что касается отношений по месту работы. |