| No discrimination was stipulated or allowed in laws or norms. | Дискриминация не предусматривается и не допускается ни законами, ни нормами. |
| It recalled the historical clash between cultures on the American continent, where discrimination persisted. | Она напомнила об исторических трениях между культурами на американском континенте, где сохраняется дискриминация. |
| Such de jure discrimination of rural women in Guatemala has a significant impact on their capacity to feed themselves and their families. | Такая дискриминация де-юре сельских женщин Гватемалы существенно сказывается на их возможности прокормить себя и свои семьи. |
| Peaceful protests were an opportunity to tackle root causes such as inequalities, discrimination, corruption and obstacles to effective participation in political debate. | Мирные протесты дают возможность устранять коренные причины, такие как неравенство, дискриминация, коррупция и препятствия для эффективного участия в политической дискуссии. |
| The Constitution contains a principle of equality, according to which discrimination is prohibited on the basis of religion and descent. | В Конституции закреплен принцип равенства, в соответствии с которым запрещена дискриминация по признаку религии и инакомыслия. |
| ERRC reported that discrimination of Roma children in accessing education was wide-spread throughout Greece. | ЕЦПР сообщил, что по всей Греции широко распространена дискриминация детей-рома в плане доступа к образованию. |
| The Society for Threatened Peoples (STP) indicated that discrimination was prohibited in the Constitution. | З. Общество по защите народов в угрожающем положении (ОЗНУП) отметило, что дискриминация запрещена Конституцией. |
| The Constitution incorporates the principle of equal pay for equal work and affirms positive discrimination in favour of women. | В Конституции закреплен принцип равной оплаты за равный труд и устанавливается позитивная дискриминация в интересах женщин. |
| UNCT observed that some legislative provisions were shrouded by discrimination and inequality. | СГООН отметила, что за некоторыми законодательными положениями скрываются дискриминация и неравенство. |
| The independent expert stated that discrimination and abuses against minorities and vulnerable groups continued unabated. | Независимый эксперт заявил, что дискриминация и посягательства в отношении меньшинств и уязвимых групп по-прежнему остаются безнаказанными. |
| AB-APD indicated that anti-union discrimination was prohibited by law. | Согласно сообщению АИАБ, дискриминация членов профсоюзов запрещена законом. |
| UNCT also noted that HIV/AIDS-related discrimination remained institutionalized in the workplace in both the public and private spheres. | СГООН также отметила, что как в публичном, так и в частном секторах на рабочем месте по-прежнему институционализирована дискриминация по признаку ВИЧ/СПИДа. |
| However, these systems have entrenched gender discrimination, resulting in women facing further injustice. | Однако для этих систем характерна глубоко укоренившаяся гендерная дискриминация, в результате которой женщины сталкиваются с еще большей несправедливостью. |
| There was, however, persistent de jure and de facto discrimination, and entrenched attitudes relegated women to a subordinate role. | Вместе с тем, в стране сохраняется де-юре и де-факто дискриминация, а глубоко укоренившиеся взгляды на женщин низводят их до зависимого положения. |
| It would only take action if there was an overlap between such discrimination and race. | Комитет должен принимать какие-либо меры только в случаях, когда такая дискриминация пересекается с дискриминацией по расовому признаку. |
| In many countries, discrimination persists in customary laws, despite strong constitutional and legislative frameworks. | Во многих странах, несмотря на конституционные и законодательные основы, дискриминация сохраняется в нормах обычного права. |
| Such discrimination may be either open or hidden and could occur intentionally or unintentionally. | Такая дискриминация может быть как открытой, так и скрытой, как преднамеренной, так и непреднамеренной. |
| However, marriage is an area where gender discrimination is still widespread, especially in rural areas. | Однако супружество является сферой, в которой гендерная дискриминация все еще широко распространена, особенно в сельских районах. |
| This reflects an understanding that discrimination and violence against women is also a matter of intra-gender inequality among women. | Это соответствует представлению о том, что дискриминация и насилие в отношении женщин являются также вопросом внутригендерного неравенства среди женщин. |
| The widespread discrimination Roma face feeds their marginalization and social exclusion in a vicious manner. | Широко распространенная дискриминация, с которой сталкиваются рома, серьезно усугубляет их маргинализацию и социальную изоляцию. |
| Multiple discrimination compounds the severity of the plight of low castes. | Множественная дискриминация усугубляет тяжелое положение низших каст. |
| In Nepal, discrimination based on caste and on ethnicity persists, particularly in less-developed and more remote areas. | В Непале сохраняется дискриминация по признаку кастовой и этнической принадлежности, особенно в наименее развитых и самых отдаленных районах. |
| However, de facto discrimination persists. | Однако в реальной жизни дискриминация существует. |
| Brazil noted that despite efforts to integrate the Roma, it was reported that discrimination, exclusion and anti-Roma prejudice remained a major concern. | Бразилия отметила, что, несмотря на усилия по интеграции рома, дискриминация, социальное отчуждение и предрассудки в отношении рома по-прежнему являются серьезной проблемой. |
| The inequality and discrimination suffered by women throughout their lifetimes is perpetuated by formal laws, policies and harmful social norms and practices. | Неравенство и дискриминация, от которых женщины страдают на протяжении всей своей жизни, увековечиваются формальными законами, политикой и пагубными социальными нормами и практикой. |