Let it not be forgotten that discrimination, a subject which the delegation had not covered in its replies, was a major reason for torture. |
Не следует забывать, что дискриминация, вопрос о которой делегация не затронула в своих ответах, является одной из важнейших причин применения пыток. |
Incorporation of the improved definitions of discrimination is indicative of the government's awareness of its CEDAW obligations and efforts made to meet them. |
Включение в проект новой Конституции улучшенных определений понятия "дискриминация" свидетельствует о том, что правительство осознает свои обязательства в соответствии с Конвенцией и принимает меры для их выполнения. |
It is expected that a new constitution will provide an accurate definition of discrimination and that it will also embody the principle of equality. |
Ожидается, что в новой Конституции будет содержаться надлежащее определение понятия "дискриминация" и что в ней будет также закреплен принцип равенства. |
12.42 There is an acknowledgement that stigma and discrimination continue to present challenges in the management of HIV and AIDS. |
12.42 Многие признают, что стигматизация и дискриминация по-прежнему являются препятствиями, которые мешают бороться с ВИЧ/СПИДом. |
The other definition determining the term "discrimination" in the Albanian legislation comes to us through article 9 of the Labour Code. |
Другое определение, устанавливающее термин "дискриминация" в албанском законодательстве, можно усмотреть в статье 9 Кодекса законов о труде. |
In 672 cases, the complainant provided a description of the perceived motive of which 82 instances were described as discrimination. |
В 672 жалобах истцы указали предполагаемый мотив неправомерного поведения сотрудников полиции, причем в 82 случаях оно характеризовалось как дискриминация. |
It allows many opportunities to promote diversity and integration and to tackle issues such as stereotyping, racism, discrimination etc within the programme. |
Она также открывает многие возможности для поощрения разнообразия и интеграции и для решения таких вопросов, как стереотипы, расизм, дискриминация и т.д. |
The Centre carried out studies and research on issues related to human rights, such as discrimination, and made recommendations in that regard. |
Центр готовит исследования и проводит научно-исследовательскую работу по вопросам, затрагивающим права человека, таким как дискриминация, и формулирует по этому поводу рекомендации. |
Also raised by participants were issues such as the compatibility of human rights and the death penalty and cultural assimilation and religious discrimination suffered by indigenous peoples. |
Участники также затронули такие вопросы, как совместимость прав человека со смертной казнью и культурная ассимиляция и религиозная дискриминация, которой подвергаются коренные народы. |
In spite of legal protections against it, HIV-related discrimination is reportedly rampant in many forms across the world and is closely linked to stigma. |
Несмотря на наличие юридических гарантий, дискриминация в связи с ВИЧ во многих проявлениях широко распространена по всему миру и тесно связана со стигматизацией. |
They are often poorly represented in public and private - sector employment, despite legislation that bans discrimination, and frequently lack representation in trade unions. |
Зачастую невелика их доля в числе занятых в государственном и частном секторах - хотя дискриминация запрещается законодательством, - и они часто не представлены в профсоюзах. |
The causes of homelessness include a shortage of affordable housing, unemployment, poverty, discrimination, structural inequalities and family violence, as well as physical and mental health issues. |
В основе такого явления лежат, в частности, такие причины, как нехватка доступного по стоимости жилья, безработица, бедность, дискриминация, структурные диспропорции и насилие в семье, а также проблемы физического и психического здоровья. |
The Korean Government addressed this problem early on by fostering a social environment that eliminates employment-related discrimination and by providing legal and institutional infrastructure. |
Правительство Кореи с самого начала занималось этой проблемой, содействуя созданию в обществе таких условий, в которых дискриминация в области занятости недопустима, а также обеспечивая функционирование соответствующей правовой и организационной инфраструктуры. |
The Platform includes the eradication of discrimination based on gender, social status and cultural background, considering that these are the factors that generate prejudice and violence. |
Одной из задач Платформы является искоренение дискриминации по признакам пола, социального статуса или культуры, поскольку такая дискриминация способствует развитию предрассудков и насилия. |
Although most cases related to this subject have been recent and are still under investigation, NCPE has concluded that there was discrimination in a previous case on the topic of housing. |
Хотя большинство дел, связанных с этим вопросом, были возбуждены недавно и в настоящее время расследуются, НКПР пришла к заключению, что была допущена дискриминация в одном из предыдущих дел по вопросу о жилье. |
Anja Klug, senior legal officer at UNHCR, emphasized that racism and discrimination had always been among the primary root causes of forced displacement. |
Анья Клуг, старший сотрудник по правовым вопросам УВКБ, подчеркнула, что расизм и дискриминация всегда были в числе основных коренных причин насильственного перемещения. |
The Labour Code guaranteed full equality between men and women with regard to employment and wages, and any discrimination in this regard was sanctioned by the courts. |
В Трудовом кодексе гарантируется полное равенство между мужчинами и женщинами в области занятости и заработной платы, и любая дискриминация в этом отношении наказывается судами. |
Since then, direct individual or institutional (especially openly violent) discrimination has mainly disappeared from everyday life and African Americans have significantly improved their social and economic standing. |
С тех пор прямая индивидуальная или институциональная дискриминация (особенно в открытой насильственной форме) в основном исчезла из повседневной жизни, и афроамериканцы значительно улучшили свое социальное и экономическое положение. |
The mission also explored the extent to which factors like discrimination, poverty, culture, religion, education and employment policies hinder or contribute to the end of slavery. |
В ходе миссии рассматривался также вопрос о той степени, в которой такие факторы, как дискриминация, нищета, культура, религия, образование и стратегии в области занятости, способствуют борьбе с рабством или препятствуют ей. |
All States need to enhance their efforts to address social exclusion and discrimination to ensure a better protection of their citizens against trafficking and other severe human rights violations. |
Всем государствам необходимо активизировать усилия по решению таких проблем, как социальное отчуждение и дискриминация, чтобы обеспечить более эффективную защиту своих граждан от торговли людьми и других грубых нарушений прав человека. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has similarly noted that both direct and indirect discrimination will have an impact on the enjoyment of Covenant rights. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам аналогичным образом отметил, что как прямая, так и косвенная дискриминация затрагивают осуществление прав по Пакту. |
The United Nations has confronted, through its many agencies, the scourges of discrimination, disease, hunger, poverty and environmental degradation. |
Организация Объединенных Наций по линии своих многочисленных учреждений ведет борьбу с такими бедствиями, как дискриминация, болезни, голод, нищета и ухудшение состояния окружающей среды. |
One speaker mentioned that, when developing counter-terrorism policies and measures, States should bear in mind that discrimination and intolerance could themselves become conditions conducive to radicalization and violence. |
Один из выступавших упомянул, что при разработке политики и мер по противодействию терроризму государствам следует учитывать, что дискриминация и нетерпимость могут стать теми непосредственными условиями, которые способствуют радикализации и насилию. |
The delegation stressed that discrimination on the basis of race, nationality, gender, creed or age is not accepted in the Dominican Republic. |
Делегация подчеркнула, что в Доминиканской Республике дискриминация по признаку расы, национальности, пола, вероисповедания или возраста не признается. |
Indigenous women face environmental degradation, climate change, seizures of sacred land and traditional territories, cultural discrimination, racism, and limits on resource ownership. |
Женщины из числа коренных народов сталкиваются с такими проблемами, как ухудшение состояния окружающей среды, изменение климата, захват священных для них земель и традиционных территорий, культурная дискриминация, расизм и ограничения в отношении владения ресурсами. |